Космический корабль короля Давида - [44]
– Если они сумеют следовать нашим странным маневрам так же быстро, как эти, боя не избежать. – Маклин прикинул расстояние до пиратского корабля. – Мистер Старк, буду вам весьма благодарен, если вы отправитесь на нос и приготовитесь снова повернуть. Не бросайте кливера, пока я не скажу. И дайте мне пять человек на подъемные кили.
– Есть, сэр.
Хэл послал своих людей на помощь, тщательно проследив, чтобы каждый оставил и закрепил свой арбалет у поручней на подветренном борту.
Маклин покачал головой.
– Отнесите арбалеты на левый борт, Старк. Я не хочу, чтобы заряженное оружие валялось под ногами, когда мы займемся работой… Приготовитесь, Тодд. Необходимо как можно ближе подойти к ним, но так, чтобы нас не протаранили.
Пиратский корабль, постоянно выправляя курс, приблизился, целя под углом в носовую часть «Субао».
– Немного переложите румпель – на градус, – тихо проговорил Маклин.
«Субао» повернул, прыгая на волнах.
– Внимание… Теперь круто переложи румпель!
«Субао» резко повернулся под ветер, на мгновение замер и стал забирать влево.
– Отпустите кливеры. Пусть полностью наберут ветер. А вы, ребята, быстро вытягивайте килевые доски!
Обитый железом нос ближайшего разбойничьего судна неудержимо приближался, но Маклин был совершенно спокоен. Весла пиратского корабля вздымались все чаще, уже слышно было, как на средней палубе барабан отбивает мерный ритм.
«Дзынь!» Маккинни услышал, как что-то щелкнуло над головой и, глянув вверх, увидел в бизань-парусе круглую дыру. Звон и щелканье повторились, на палубу дождем посыпались стрелы.
– Пригнитесь! – крикнул Маккинни.
Старк, низко склонившись, срываясь на бег, ринулся к борту и схватил арбалет. Он видел только огромный нос надвигающегося словно таран вражеского корабля в тридцати футах от себя, режущий кипящую пеной морскую воду.
Маккинни молчал, застыв в неподвижности. Оставалось только ждать, невозможно было ничего сделать. Железный таран увеличивался на глазах. Но потом словно бы остановился и скользнул назад.
«Субао» начал набирать ход, и нос пиратского судна уже не был нацелен ему в середину.
– Так держать! – тихо приказал Маклин.
Разбойник начал отставать, потом попытался повернуть в сторону «Субао», но потерял ветер, и его паруса обвисли.
– Так держать, – пробормотал Маклин.
Пиратский корабль прошел за кормой так близко, что можно было дотронуться до весел. С его палубы поднялась и обрушилась на фальшборт «Субао» туча стрел, Старк ответил несколькими выстрелами из арбалета. Со стороны врага донесся крик, быстро смолкший.
– Теперь им придется спустить паруса и снова выгребать на ветер, – небрежно заметил Маклин. – Им никогда за нами не угнаться. Эй, на марсе! Видно еще корабли?
– Слева по борту чисто, сэр!
– Они идут прямо по ветру, – проговорил Маклин. – Посмотрим, остался ли у них здравый смысл. Мистер Лохоло, вы не могли бы сейчас подняться на ют?
– Есть, сэр.
Когда Лохоло поднялся к румпелю, оказалось, что руки у него в крови.
– Один из моей команды погиб, сэр. Стрела попала парню прямо в горло. В парусах тоже понаделали дыр.
– Ясно. Так где эти ваши рифы, и когда прилив начнет спадать?
Лохоло указал на расселину между парой холмов в стороне берега.
– Рифы вон там, сэр. Прилив сейчас полный. Отлив начнется через час.
– Отлично. Тодд, курс на вон те рифы, и пусть мистер Лохоло объяснит вам, где там лучший проход. Надеюсь, мы еще успеем воспользоваться приливом. Шкипер, сколько людей может быть на пиратском корабле?
– Семьдесят, а то и больше, сэр. Наверняка не все из них моряки.
– И сколько с той стороны сможет участвовать в схватке?
– Думаю, все, сэр. Для того их и держат на борту.
Маклин кивнул.
– Но взять нас на абордаж они не смогут. Глядите в оба, мистер Тодд, мы слишком близко. – Маклин прищурился, глядя на берег, потом бросил легкий линь с кормы за борт и проследил, какой угол тот держит с центральной осью «Субао». – Нас сносит по ветру больше, чем следовало бы, – заметил он Маккинни. – А тот парень позади нас, похоже, соображает. Другие стараются догнать нас, но этот держится подальше, чтобы оставаться вне нашей досягаемости. Может получиться интересно.
Корабль шел вперед. В полдень бриз изменил направление и дул теперь почти прямо от берега. Повернуло и течение, начался отлив, уносящий от берега в море стайки пузырьков. Первая группа пиратских кораблей осталась далеко за кормой, вторую группу беглецы тоже легко обогнали: из-за своей ошибки – попытки протаранить «Субао» – она осталась в результате с подветренной стороны, и новая атака была возможна только в открытом море. Хотя поначалу пираты их настигали, маневр оказался для них слишком сложным, и теперь они отставали все больше. Теперь между «Субао» и открытым морем находился только один вражеский корабль.
Погоня продолжалась, береговая линия удалялась на север, и ветер надувал паруса «Субао», все больше увеличивая крен корабля. Внизу протестующе пронзительно ржали в стойлах животные, их резкие голоса, доносящиеся до палубы, беспокоили не привыкших к такому людей, и в конце концов Бретту пришлось спуститься и успокоить лошадей. Пиратский корабль плыл вдоль берега параллельно «Субао», приближаясь медленно, но без риска упустить добычу, как вышло у остальных пиратов. Капитан морских разбойников наивыгоднейшим образом установил большие треугольные паруса своего судна, оставив на веслах всего нескольких гребцов. Маклин стоял на своем посту и внимательно глядел вперед. За румпель встал Лохоло, который освоил управление судном гораздо быстрее, чем воображал Маклин, и теперь, держа тяжелый деревянный брус с легкостью и изяществом, удерживал равновесие на раскачивающейся палубе и неотрывно следил за берегом.
Впервые за долгие века люди встретились наконец с «братьями по разуму» – гуманоидными обитателями далекой звездной системы. Однако теперь перед землянами встали новые проблемы... ЧТО ДЕЛАТЬ с цивилизацией, агрессивной уже в самой своей основе, самим фактом своего существования угрожающей существованию человечества? Уничтожить потенциального врага – или вести с ним переговоры? Надеяться на лучшее – или готовиться к худшему? От решения зависят судьбы не одной, а ДВУХ рас...
Классик англоязычной фантастической литературы Филип Дик (1928–1982) написал тридцать один роман и великое множество рассказов. В основе сконструированных им миров лежит не привычный тезис «А что, если?..», но принципиально иной: «Боже, а что если?..»Американский фантаст Джери Пурнель, участвовавший в разработке космических программ США с 1956 по 1968 годы, также рассматривает в своих «альтернативных мирах» не просто возможность чего-либо, но именно «безумную возможность».Столь существенное обстоятельство и объединило произведения двух популярных авторов под обложкой этой книги.Содержание:Джери Пурнель«Бегство с планеты обезьян» Перевод с англ.
Земля. Недалекое будущее. США и Россия создают СоВладение. Первый корабль с «движителем Олдерсона» покидает Солнечную систему. Основаны первые межзвездные колонии. Вооруженные силы США и России объединяются в Космический флот СоВладения... Начинается Великий Исход — эра колонизации космоса. Медленно умирает Земля. Будущее принадлежит колониям. Выживут только люди, умеющие делать это профессионально. Такие как командир легиона наемников Джон Кристиан Фалькенберг!
Земля. Недалекое будущее.США и Россия создают Совладение. Первый корабль с «движителем Олдерсона» покидает Солнечную систему. Основаны первые межзвездные колонии. Вооруженные силы США и России объединяются в Космический флот Совладения…Начинается великий Исход — эра колонизации космоса. Медленно умирает Земля. Будущее принадлежит колониям, выживут только люди, УМЕЮЩИЕ делать это ПРОФЕССИОНАЛЬНО.Такие как командир легиона наемников Джон Кристиан Фалькенберг!Примечание автораЭти романы представляют собой часть цикла «истории будущего», в котором происходит действие «Мошки в зенице Господней»; он описывает события, предшествовавшие этому роману.Сражение в XIX главе части второй «Легиона Фалькенберга» основано преимущественно на реальном опыте Корейской войны лейтенанта императорской гвардии Эфиопии Зенеке Асфоу.
Знаменитый роман американских авторов, ставший бестселлером № 1, рассказывает о силе человеческого духа, проявленной во время ужасающего всемирного катаклизма.
Времена Империи. До эпической битвы при Иавине осталось четыре года. Уже год охотник за удачей Ландо Калриссиан и Вуффи Раа, его верный дроид-навигатор, путешествуют по Галактике на борту «Тысячелетнего сокола». Человек ловит шанс выиграть несколько лишних кредиток, а дроид не упускает случая подучить хозяина управлять кораблем. И за каждым членом экипажа охотится своя группа врагов. Почти спокойная жизнь заканчивается, когда в одном из секторов Галактики «Тысячелетний сокол» сталкивается с юным космическим гигантом Лехесу, представителем народа освафт — удивительных существ, чья жизнь от рождения до смерти проходит в открытом космосе.
Твини, переселившись с Земли на Венеру рассчитывали, что здесь их оставят в покое. Но идиллия продолжалась не долго, однажды, вблизи поселения твини, появились земные колонисты... .
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Экипаж межзвёздного корабля, преодолев огромные трудности, с трудом вернулся на Землю. Чудесное спасение экипаж отмечает в своём любимом клубе. Но в зале клуба, они замечают странного человека, не поддавшегося приступу всеобщего веселья…© mastino.
Действие приключенческого рассказа «Олимп» разворачива¬ется на Марсе: главные герои направляются к самой высокой горе на планете и в процессе полета узнают много нового о Марсе и о самих себе. Как всегда, Бова воплощает классическую хайнлайновскую идею о неизведанных просторах и необыкно¬венных возможностях, которые может предложить первопро¬ходцам космос.
Планета Фенрилль навеки прославила свое имя в бескрайних просторах космоса, ибо ее гордые обитатели вопреки силе могущественных тиранов Земли и проискам искушенных в коварстве предателей начали отчаянную борьбу за независимость — и с честью ее завершили. Мир воцарился на Фенрилле — казалось бы, навсегда. Но... «навсегда» продлилось недолго — и очень скоро планета оказалась перед лицом двойной угрозы. Блудный отпрыск неукратимого клана Фандан, возжелав власти, ввергает Фенрилль в пучину кровавого мятежа, ав то же время из космоса атакует гигантский боевой «Черный Корабль», посланный землянами.
Эта книга – первая публикация на русском языке современного американского писателя Джека Макдевита. Вниманию читателей предлагается его роман «Военный талант».История войны, которую вели земные колонии с «чужими», и величайшего полководца этой войны. История бесплодных побед, сокрушительных поражений, предательства и героизма. История, написанная как детектив, потому что «правда – дочь времени» и разрешить величайшую загадку этой войны удается лишь двести лет спустя... The acclaimed classic novel and fan favorite—the far-future story of one man’s quest to discover the truth behind a galactic war hero.
Планета Ракхат системы Альфа Центавра.Мир загадочной древней цивилизации.Мир, на который отправляется первая экспедиция землян, спонсируемая… Ватиканом.На борту звездолета — астроном, инженер, врач, специалист по компьютерам и четыре миссионера-иезуита.Так начинается один из самых оригинальных и увлекательных фантастических романов нашего времени, который критики сравнивают с произведениями Артура Кларка, Герберта Уэллса и Рэя Брэдбери.
Удостоенный премии «Хьюго» как лучший роман 1991 года «Барраяр» продолжает цикл романов Лоис Макмастер Буджолд о Майлзе Форкосигане. В книге рассказывается о заговоре Вейдла Фордариана, приведшем к кровопролитной гражданской войне, которая, благодаря Корделии Нейсмит – Форкосиган, получила неожиданную развязку.