Кошки-мышки - [8]
В гробовом молчании частный детектив направился к выходу. Дорога до двери показалась ему самой длинной дорогой в его жизни. Выйдя из столовой, он увидел в коридоре Бойля.
— Мистер Декер ждет вас у бассейна, сэр.
— Спасибо, — поблагодарил Норден. — Питманы всегда беседуют так мило?
На длинном лице Бойля ничего нельзя было прочитать.
— Я бы этого не сказал, сэр.
Джонатан Декер сидел на террасе. На одном из широких подлокотников кресла-каталки стоял бокал бренди. Бутылка и еще один бокал стояли на столе рядом. На коленях лежала неизменная открытая книга.
Старик с наслаждением потягивал бренди. Когда Берт Норден приблизился, Декер с негромким вздохом поставил бокал и кивнул на столик.
— Наливайте себе бренди.
Рядом с бутылкой стоял кофейник. Норден налил кофе. Ему очень не хотелось разочаровывать Джонатана Декера, но он проигнорировал бокал и налил бренди прямо в кофе. Из чашки пошел очень ароматный запах.
— Потрясающе! — кивнул он и сел.
Смех Декера вновь напомнил ему шелест бумаги.
— По вашему сердитому лицу могу сказать, что вы уже встретились с моими милыми родственничками.
— Вы меня, конечно, извините, но ваши «милые родственнички» просто избалованные идиоты. Особенно Артур.
— Ален?
— Она тоже.
— Линда?
Норден откровенно посмотрел на старика.
— Она нормальная. Мне остается только надеяться, что я сумею сохранить голову, вот и все.
Декер громко рассмеялся.
— Мне бы очень хотелось увидеть на голове Артура рога! Господи, как я был бы рад! Но для того, чтобы наставить рога Артуру, мало одного вашего согласия, — с печальным вздохом заметил Джонатан Декер. — К сожалению, Линда очень порядочная девушка и едва ли согласится изменять даже такому плохому мужу, как мой внук.
Норден промолчал, не зная, что и сказать. Когда старик Декер закурил сигару, Берт торопливо встал и успел прикурить от его спички.
— Мистер Питман хочет поговорить с вами, — сообщил детектив.
— Наконец-то, — с довольным видом кивнул мистер Декер. — Я ждал этого. Я перестал выдавать им деньги перед Рождеством. Думаю, еще один месяц на голодном пайке, и у кого-то из них, а может, и у всех сразу, не выдержат нервы.
— Как по-вашему, зачем миссис Питман сообщила мне, что Ален разбила бампер фургона и теперь должна заплатить за ремонт?
Старик помахал сигарой.
— Сегодня я получил анонимную записку, в которой сообщалось о разбитом бампере. Вы не поверите, но они стучат мне друг на друга. Что же касается намерений Коры, то они, по-моему, очевидны. Она, должно быть, хотела сообщить вам, как жестоко я поступаю с ее детьми. Я на самом деле заставляю Артура и Ален платить за разбитые бамперы и тому подобное. У Коры, да будет вам известно, очень сильно развит материнский инстинкт. За детей она готова перегрызть горло.
— Однако, — недоверчиво проговорил Берт, — миссис Питман позволила Артуру обвинить сестру в том, что та спит с шофером.
— Ба! — хмыкнул старик. — Ален любит пофлиртовать, но она бросится со всех ног бежать, если кто-то всерьез ответит на ее заигрывания.
— Вы не ответили на мой вопрос, — пожал плечами Норден.
Джонатан Декер усмехнулся и тоже пожал плечами.
— У Коры есть свои причины, которые мне не известны. Мне известно только одно: она никогда ничего не делает просто так, без веской причины… естественно, эта причина является веской для нее, а не для других.
— Я запомню это, — кивнул детектив. Он отхлебнул кофе из чашки и добавил еще немного бренди.
Несколько секунд Декер пристально изучал его глубоко посаженными глазами.
— Чем вы занимались перед тем, как приехать сюда? — неожиданно осведомился он.
— Работал бухгалтером, — ответил Норден. — Когда надоело перекладывать бумажки, отправился на Аляску. Проработав какое-то время там, вернулся домой и узнал о месте секретаря в вашем доме. — Он не сказал ни слова неправды. Единственное, о чем он забыл упомянуть, это о трех годах, прошедших после его возвращения из Аляски. Эти годы Берт Норден проработал в частном сыскном агентстве.
— Вы — странный человек, — заметил Декер. — Совершенно спокойно относитесь почти ко всем моим замечаниям. Даже глазом не моргнете.
— Просто на своем веку я перевидал немало людей и отвык удивляться.
— Пару часов назад вы сказали, будто еще не приняли решение, согласны ли работать моим секретарем, — заметил Джонатан Декер. — До сих пор не решили?
— Я согласен работать вашим секретарем, но на определенных условиях, — кивнул Норден.
— Каких?
— Если вы потребуете, чтобы я сделал что-нибудь, что идет наперекор моим принципам, я уйду.
— А какие у вас принципы, позвольте полюбопытствовать?
— Во-первых, я не намерен вмешиваться в семейные ссоры. А во-вторых, отказываюсь шпионить за вашими родственниками и доносить вам.
Декер тихо рассмеялся и откинулся на спинку кресла.
— Справедливо. Значит, договорились?
— Договорились, — вздохнул Норден.
— Ну, вот и прекрасно. Тогда следует побыстрее приступать к работе, — неожиданно произнес Декер деловым тоном. — Мои родные начинают нервничать, скоро они захотят получить мои деньги. Я отказался оплачивать их счета, и сейчас нервы у них напряжены, как натянутая струна.
— Что вы хотите этим сказать? Вы перестали оплачивать их счета? Как же они живут?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.