Кошачьи - [44]
Я же сломя голову понесся в сад. Здесь меня ожидал всемирный потоп. Небесные хляби разверзлись, и все обрушилось на землю этой ночью. Едва ли можно было назвать дождем то, что хлестало сверху и в первые же секунды промочило меня до костей, скорее это было воплощение Атлантического океана. Капли превратились в кинжалы, которые наносили болезненные удары по телу. Дождь лил так плотно, что едва можно было что-то разглядеть дальше чем в метре от себя. К тому же без конца сверкали молнии и грохотал гром; прямо Страшный суд.
Я понесся к ограде сада и перемахнул через нее, где прыгая, где карабкаясь. Достигнув верха стены и жадно схватив ртом воздух, отряхнулся от воды и метнул взгляд на люк. Они уже справились! Первым Конг, потом Герман и Герман вырвались из отверстия и мчались ко мне. Гибель мира под струями воды, похоже, ни малейшим образом не впечатлила их.
Пока проклятый Ниагарский водопад затапливал сады, я летел без цели и, следует признать, не думая, по стенам все дальше и дальше, поворачивал, следуя топографии оград, иногда налево, иногда направо и пытался при этом уговорить себя, что оторвался от преследователей. Но их силуэты снова и снова выплывали в шлейфе дождя. Казалось, они совершенно не устали.
Наконец я остановился и задумался. Бежать дальше без цели не имело смысла; когда-нибудь я наткнусь на заднюю стену дома и вынужден буду трусливо ждать, пока троица не нагонит меня. Хитро, чтобы не сказать гениально, было бы, наоборот, прыгнуть в какой-нибудь сад и там ловко разыскать открытое окно в подвал либо расположенную в стороне полуразрушенную лачугу. Убежище, где я мог бы укрыться.
Хотя видимость была ограничена дождем, сад подо мной казался подходящим для этой цели, потому что был очень большим. Ограда, лишенная симметрии и обозримого порядка, заросла кустами, вокруг которых летала в бушующей непогоде пластиковая садовая мебель. Искусственный пруд в центре вышел из берегов и, вероятно, расширил жизненное пространство для находящихся там декоративных рыбок. Обветшалое старое здание, к которому примыкал сад, стояло в устрашающем мраке, излучая опасность.
Загвоздка заключалась только в том, что я едва мог видеть с моего места на стене предполагаемую точку приземления, так как она находилась за деревьями у самой стены. Но я вынужден был пойти на риск.
С этого момента события развивались как бы сюрреалистически, они казались мне продолжением кошмара в обратном порядке. Я был вовлечен в центр беспредельного ужаса, и все, что прежде происходило, напоминало повторяющееся начало.
Не долго раздумывая, я прыгнул вниз со стены, и, к счастью, мягко приземлился в шелковистую, высотой по колено траву. Я ничего больше не желал, кроме того, чтобы только найти себе убежище, как в этот же момент мощная длинная молния ярко осветила сад. Когда до меня дошло, обо что я чуть не споткнулся, я замер как вкопанный.
Она лежала прямо у моих лап, и в мечтательных лазурных глазах яростно разряжалось ночное небо. Она была представительницей балинезийской породы, белоснежной, со свойственными только ей коричневыми окантовками на мордочке, ушах, лапах и хвосте. Длинная шерсть — этим балинезийцы отличаются от сиамских кошек — совсем вымокла под дождем, шелковистые волоски склеились в отвратительные мокрые колтуны, а прекрасное стройное тело выглядело так, словно его только что вынули из стиральной машины как скомканную одежду. Выражение мордочки не говорило о мерзости преступления, с которым она столкнулась недавно, а казалось отрешенным от этого ужасного мира. Огромная рана на загривке была чистой, бедняжка уже давно истекла кровью, и если время от времени еще и выступала пара капель, то они тут же смывались бурлящим потоком с небес. Но самым душераздирающим был большой срок ее беременности. Очертания младенцев уже проступили на ее мокром животе.
Все мои догадки и умозаключения о серии убийств внезапно смешались, как рушится аккуратно сложенный карточный домик из-за одного-единственного неосторожного движения. Труп был не мужской, а женский. Она не была охвачена зовом природы в момент убийства — скоро должны были появиться котята. Она не была европейским «стандартом», а принадлежала к благородной породе. Единственная общность между этим и теми убийствами заключалась, вероятно, в их глубокой, как пропасть, бессмыслице. Только припадочный психопат подходил для совершения таких злодейств. Потому что при всем желании нельзя было вычислить «разумный» мотив в этой безразборной резне.
Яркий луч молнии потух, и глубокий мрак снова окутал балинезийку. Зная, где она лежит, я мог хорошо различить ее. Но теперь тело казалось сгустком теней, без того наводящего ужас свечения, которое имело в ярком свете молнии. Я чувствовал себя как окаменевший, не было сил даже почесать за ухом. Пока я не мог оторвать глаз от тела, как молящийся от божества, по мне хлестал дождь и, казалось, пробирался через поры вовнутрь. Яростная дрожь сотрясала меня — видимо, признак начинающегося воспаления легких.
— Да, он здесь! Малыш утомился. Дыхание перехватило. Похоже, переел сухого корма!
«Кошки не похожи на людей,Кошки — это кошки…»ВРАНЬЕ!ПОЭТИЧЕСКОЕ ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ!Кошки ПОХОЖИ на людей — пожалуй, даже СЛИШКОМ.Кот Френсис, совершающий утреннюю прогулку, обнаруживает в соседнем дворе… ТРУП ЖЕСТОКО УБИТОГО «собрата по племени».Убийца НЕ ДОЛЖЕН уйти от ответа!Френсис начинает расследование и быстро понимает: это убийство — лишь первое в череде связанных между собой таинственных преступлений.Однако главные его свидетели — легкомысленный плейбой и загадочная роковая красавица — похоже, ЧТО-ТО СКРЫВАЮТ…Перевод с немецкого В.
Книга написана по сценарию известного российского драматурга А.В. Тимма.Франц Хартман и Ангелина Виннер, подстроившие автокатастрофу, в которой погиб хозяин «Империи» Владимир Кирсанов, намерены идти до конца. Теперь они замышляют убийство его жены Ольги и несовершеннолетнего сына Вани, наследника «трона». Волею случая Лавру суждено сыграть роль доброго ангела в судьбе женщины и ребенка.
Книга написана по сценарию известного российского драматурга А. В. Тимма.Конкуренты хозяина «Империи» Владимира Кирсанова подстроили автокатастрофу. Он гибнет, а его жена Ольга чудом остается жива. Пока она лежит в коме, адвокат Ангелина Виннер и бывший компаньон погибшего Андрей Семирядин пытаются завладеть наследством Кирсанова. Но его сын Ваня прерывает учебу в Лондоне и с помощью «сладкой парочки», музыкального Санчо и неувядающей Клавдии, возвращается на Родину, чтобы продолжить дело отца.
Обстоятельный и дотошный инспектор амстердамской полиции Ван дер Вальк расследует странное убийство домохозяйки («Ать-два!»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.
Книга написана по сценарию известного российского драматурга А.В. Тимма. На страницах романа вы встретитесь со старыми знакомыми, полюбившимися вам по сериалу «NEXT», — благородным и великодушным Лавром, его сыном Федором, добродушным весельчаком Санчо и решительной Клавдией. Увлекательное повествование вводит в мир героев, полный настоящих рыцарских подвигов и романтических приключений.
Предать жену и детей ради любовницы, конечно, несложно. Проблема заключается в том, как жить дальше? Да и можно ли дальнейшее существование назвать полноценной, нормальной жизнью?…
Будущее Джимми Кьюсака, талантливого молодого финансиста и основателя преуспевающего хедж-фонда «Кьюсак Кэпитал», рисовалось безоблачным. Однако грянул финансовый кризис 2008 года, и его дело потерпело крах. Дошло до того, что Джимми нечем стало выплачивать ипотеку за свою нью-йоркскую квартиру. Чтобы вылезти из долговой ямы и обеспечить более-менее приличную жизнь своей семье, Кьюсак пошел на работу в хедж-фонд «ЛиУэлл Кэпитал». Поговаривали, что благодаря финансовому гению его управляющего клиенты фонда «никогда не теряют свои деньги».
Библиотекаря Чарли Харриса и его кота Дизеля знают все, кто живет в небольшом городке Афины, штат Миссисипи. Даже богач Джеймс Делакорт, известный своей коллекцией редких книг и скверным характером.Джеймс Делакорт обращается к Чарли за помощью – ему кажется, что кто-то из живущих в его особняке ворует бесценные книги. Но не успел Чарли и дня проработать в его библиотеке, как коллекционера обнаружили мертвым. Чарли Харрису и его знаменитому коту Дизелю предстоит найти убийцу и не стать его следующими жертвами.
Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы.
Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства.
Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления.