Короткое письмо к долгому прощанию [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мориц, Карл Филипп (1757–1703) — немецкий писатель эпохи «Бури и натиска», автобиографический «роман воспитания» «Антон Рейзер» — самое значительное его произведение. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

«Сидя на причале у залива» (англ.).

3

Законсервированная духота (англ.)

4

«Снова на дороге» (англ.).

5

«Идя долиной» (англ.).

6

Джими Хендрикс и Дженис Джоплин — звёзды американской эстрады 60-х годов, оба покончили жизнь самоубийством.

7

Я прощаюсь с Колорадо.

Так приятно шагать по Калифорнии (англ.).

8

Мексиканская водка из агавы.

9

Рэйли, Уолтер (1552–1618) — английский политический деятель и писатель, один из первых колонизаторов Северной Америки, основатель первого английского поселения Виргиния на нынешней территории США (в 1607 г.).

10

Льюис, Мэрнузер (1774–1809): Кларк, Уильям (1770–1838) — американские исследователи, в 1804–1806 гг. совершили нашумевшую пешую экспедицию через США.

11

Аппоматокс (иначе Кловер-Гилл) — главный город графства Аппоматокс в штате Виргиния. Здесь 9 апреля 1865 г. состоялось решающее сражение Гражданской войны 1861–1865 гг., в котором армия южан была разбита и капитулировала.

12

Ленгдон, Гарри (1884–1944) — американский драматург, киносценарист, комический актёр.

13

Китон, Бестер (1896–1966) — знаменитый комический актёр немого кино.

14

Лоурел, Стен (1890–1965) — английский комический актёр.

15

Бэкалл, Лорен (род. в 1924 г.) — известная американская киноактриса.

16

Хоукс, Говард (род. в 1896 г.) — американский сценарист, кинорежиссёр и продюсер.

17

Бун, Даниэль (1734–1820) — американский исследователь, натуралист.

18

«В те давние дни, золотые дни, в дни сорок девятого года» (англ.) — старинная песня старателей-золотодобытчиков; 1849 г. положил начало знаменитой «золотой лихорадке» в США.

19

Пейн, Вильям (1644–1718) — английский политический деятель, принадлежал к секте квакеров, основатель колонии Пенсильвания.

20

Хоуп, Боб — популярный комический актёр кино, эстрады, телевидения.

21

Пиво из корнеплодов (англ.)

22

Я вскарабкался на виргинский заборчик (англ.).

23

Нью-Орлеан расположен в дельте реки Миссисипи; история города тесно связана с франко-испанскими католическими традициями, в частности ордена бенедиктинцев.

24

«На ней была жёлтая лента» (англ.). Название фильма известного американского кинорежиссёра Джона Форда (1895–1973), фильм вышел в 1949 г.

25

Цитата из романа Ф. Гёльдерлина «Гиперион, или Отшельник в Греции» (Второе письмо к Беллармину).

26

Г. Келлер. Зелёный Генрих. М., «Художественная литература», 1972, с. 317.

27

Имеется в виду битва между правительственными войсками, возглавлявшимися генералом Кастором, и индейцами в 1876 г. на реке Литл-Бигхорн.

28

Религиозная секта, возникшая в США в первой половине XIX в. История секты связана с освоением западных земель.

29

Благодарю вас, мэм! (англ.)

30

Щипковый музыкальный инструмент, пользовался популярностью в конце XVIII — начале XIX в., затем был вытеснен губной гармошкой.

31

Калька английского названия варгана jew’s harp, которое образовалось из jaw's harp, букв.: арфа для рта.

32

Катлин, Джордж (1796–1872) и Ремингтон, Фредерик — 1909) — американские живописцы.

33

«В золотые дни» (англ.)

34

«Я хочу держать твою руку» (англ.).

35

«Удовлетворение» (англ.).

36

«Лето в городе» (англ.).

37

«Выходка» (англ.).

38

«Дом восходящего солнца» (англ.).

39

Отец мой был рисковый человек (англ.).

40

То есть человек, который спасает положение, казавшееся безвыходным. Букв.: бог из машины (лат.).

41

Не трогай меня! Это моя страна! Не смей меня трогать в моей стране! (англ.)

42

«Мчись через джунгли» (англ.)

43

Мятный леденец по воскресеньям (англ.).

44

Название крупной промышленной корпорации.

45

«Америка», «Люби её или покинь её», «Оптимистическое содружество наций» (англ).

46

Цикл католических молитв.

47

Детская считалочка.


Еще от автора Петер Хандке
Женщина-левша

Одна из самых щемящих повестей лауреата Нобелевской премии о женском самоопределении и борьбе с угрожающей безликостью. В один обычный зимний день тридцатилетняя Марианна, примерная жена, мать и домохозяйка, неожиданно для самой себя решает расстаться с мужем, только что вернувшимся из длительной командировки. При внешнем благополучии их семейная идиллия – унылая иллюзия, их дом – съемная «жилая ячейка» с «жутковато-зловещей» атмосферой, их отношения – неизбывное одиночество вдвоем. И теперь этой «женщине-левше» – наивной, неловкой, неприспособленной – предстоит уйти с «правого» и понятного пути и обрести наконец индивидуальность.


Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски. Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон. Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос.


Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени. Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням». Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».


Дон Жуан

Петер Хандке предлагает свою ни с чем не сравнимую версию истории величайшего покорителя женских сердец. Перед нами не демонический обольститель, не дуэлянт, не обманщик, а вечный странник. На своем пути Дон Жуан встречает разных женщин, но неизменно одно — именно они хотят его обольстить.Проза Хандке невероятно глубока, изящна, поэтична, пронизана тонким юмором и иронией.


Мимо течет Дунай

В австрийской литературе новелла не эрзац большой прозы и не проявление беспомощности; она имеет классическую родословную. «Бедный музыкант» Фр. Грильпарцера — родоначальник того повествовательного искусства, которое, не обладая большим дыханием, необходимым для социального романа, в силах раскрыть в индивидуальном «случае» внеиндивидуальное содержание.В этом смысле рассказы, собранные в настоящей книге, могут дать русскому читателю представление о том духовном климате, который преобладал среди писателей Австрии середины XX века.


Опыт познания природы jukebox

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
На льдине - в неизвестность

Для среднего школьного возраста.


Вахтовый поселок

Повесть о трудовых буднях нефтяников Западной Сибири.


Чудовища нижнего мира

Конечно, Эля была рада поездке по Казахской степи – ведь ей предстояло увидеть много интересного, а еще встретиться с родственниками и любимой подругой. Но кроме радости и любопытства девочка испытывала… страх. Нет, ее не пугали ни бескрайние просторы, ни жара, ни непривычная обстановка. Но глубоко в сердце поселилась зудящая тревога, странное, необъяснимое беспокойство. Девочка не обращала внимания на дурные предчувствия, пока случайность не заставила их с друзьями остановиться на ночевку в степи. И тут смутные страхи неожиданно стали явью… а реальный мир начал казаться кошмарным сном.


Зона

В книге «Зона» рассказывается о жизни номерного Учреждения особого назначения, о трудностях бытия людей, отбывающих срок за свершенное злодеяние, о работе воспитателей и учителей, о сложности взаимоотношений. Это не документальное произведение, а художественное осмысление жизни зоны 1970-х годов.


Груда камней

«Прибрежный остров Сивл, словно мрачная тень сожаления, лежит на воспоминаниях моего детства.Остров, лежавший чуть в отдалении от побережья Джетры, был виден всегда…».


Дебилизоид инженера Гагарина

«Больной бросил на блюдечко перед кассиршей девять металлических десятирублевок и преспокойненько вернулся к своему столику, где начал пережевывать котлеты…».