Королевы-соперницы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Сиббер, Колли (1671-1757) — английский драматург и актер. Далее в романе также упоминаются реальные исторические лица — актеры, писатели, поэты, общественные и политические деятели. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Kipper — копченая селедка (англ.); здесь и далее графиня, обращаясь к Сибберу, использует названия различных рыб.

3

Речь идет об английском короле Карле II (1630-1685).

4

Пер. С. Шервинского.

5

Гоббс Т. Левиафан. — М.: Соцэкгиз, 1936. С. 64.

6

Nasty-ass можно перевести с английского, как «противная дура».

7

Асафетида — ароматическая смола корней Ferula Asafoetida.

8

Цивета — мелкое хищное млекопитающее; некоторые виды этого семейства имеют пахучие железы, выделяющие мускус.

9

Здесь: Неслыханно! (ит.).

10

Извините (искаж. ит.).

11

Простите (искаж. ит.).

12

Совершенство. Великолепно! (ит.).

13

Катастрофа! Провал! (ит.).

14

Превосходно... (ит.).

15

Ин. 11:25-26.

16

Пс. 89:8.

17

Пс. 89:9.

18

Кор. 15:26-27.

19

Кор. 15:55.

20

Кор. 15:56.

21

Речь идет о пьесе Уильяма Шекспира «Буря» (1612).

22

Мера веса — примерно 238 литров: 1½ барреля = 3 килдеркина = 6 феркинов. Hogshead — кабанья голова (англ.) — название бочонка.

23

Гражданская война 1648 г. между сторонниками парламента и роялистами.

24

От англ. «Water gate» — Водные ворота; автор намекает на «Уотергейтское дело» в США, в результате которого в августе 1974 г. президент Р. Никсон подал в отставку.

25

Изначально на этом месте существовало поле для игры в пэлл-мэлл (нечто среднее между гольфом и крокетом), от него и пошло название улицы.

26

Перевод М. Донского.

27

Какое безобразие! Мне еще пятнадцать штук делать! Входите! (ит.).

28

пожалуйста (ит.).

29

Да! Да! Меня зовут... (ит.).

30

Я... (ит.).

31

Ах, Сицилия! Моя отравы! Моя бандиты! Моя убийцы! (искаж. ит.).

32

К дьяволу! (ит.).

33

сокровище (ит.).

34

Горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и специями.

35

Воровка (ит.).

36

Дорогая! (ит.).

37

великолепная девушка! (ит.).

38

Состоялась в 1066 г.

39

Duke — герцог (англ.).

40

У. Шекспир «Макбет», акт 2, сцена 2, пер. Б. Пастернака.


Еще от автора Фиделис Морган
Тщеславная мачеха

Предложение подыскать для юной английской богачки подходящего мужа в Париже выглядит слишком заманчивым, чтобы графиня Эшби могла его отвергнуть… но приятный вояж неожиданно оборачивается делом о СЕРИИ загадочных убийств!На первый взгляд между жертвами нет НИЧЕГО общего… На взгляд второй связь присутствует… но убийц как минимум ДВОЕ!Графиня Эшби и мисс Элпью подозревают: преступления связаны с изощренными интригами английского двора в изгнании…Расследование НАЧИНАЕТСЯ!


Неестественный свет

Лондон. 1699 год. Анастасия Эшби де ла Зуш, бывшая любовница короля Карла II, переживает тяжелые времена. Упрятанная за долги в знаменитую Флитскую тюрьму, она вынуждена собирать пикантные истории для скандальной газетенки. Но графиня и ее служанка сами попадают в историю, когда таинственная женщина нанимает их следить за своим мужем, которого она подозревает в измене.


Рекомендуем почитать
День лжецаря

1150 год до нашей эры.Заговор по свержению живого воплощения бога Ра — всемогущего фараона Рамзеса III — удалось предотвратить.Однако фараон пал жертвой ненависти своей супруги, царицы Тии. На престол взошел его наследник, легендарный Рамзес IV, но он тяжело болен.На окраинах царства по-прежнему неспокойно, а вечный соперник Египта — Вавилон — плетет дипломатические и политические интриги. Как противостоять могуществу сильного и хитроумного противника? Открытое противостояние бесполезно.И тогда фараон отправляет в Вавилон единственного человека, которому может доверять, — дознавателя Симеркета.Его официальная миссия — доставить в Египет изображение бога, приносящее чудесные исцеления.Но помимо этого Симеркет получает и тайное задание, куда более опасное…


Ожерелье и тыква-горлянка

Повесть о легендарном китайском судье Ди (эпоха Тан).Прославленный сыщик, он в то же время был известен как блестящий государственный деятель, оказавший заметное влияние на внутреннюю и внешнюю политику Танской империи. Приключения, описанные в настоящей повести, однако, целиком и полностью вымышлены автором.Перевод О. Завьяловой.


Банк, хранящий смерть

«Банк, хранящий смерть» — второй роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) в серии о лорде Пауэрскорте (с предыдущим издательство «СЛОВО» уже познакомило российских читателей)1897 год. Вся Британская империя с волнением ждет празднования юбилея королевы Виктории. Но тут происходят странные, зловещие события: в Темзе находят обезглавленный труп известного лондонского банкира, затем при загадочных обстоятельствах погибает его брат, а потом власти узнают, что Великобритания в опасности — стране угрожают и ирландские террористы, и члены немецких тайных обществ! Кто может помочь империи в столь сложный момент? Только лорд Пауэрскорт! Конечно же он с блеском справляется с поставленной перед ним ответственной задачей.


Тиран духа

Зимней ненастной ночью в замке Вайнторп-касл происходит странное, необъяснимое убийство. Юный Генри Лейвенхэм заколот у дверей спальни своей молодой и красивой мачехи. Как он там оказался? Кто его убил? Неужели и правда сын хозяина замка, Роберт Вайнторп, которого застали над мертвым телом с кинжалом в руке? Родной сестре Роберта, настоятельнице Тиндальской обители Элинор, приехавшей в замок лечить больного племянника, и ее спутникам надо успеть найти подлинного убийцу прежде, чем уляжется непогода и за подозреваемым сможет прибыть шериф.


Бориска Прелукавый (Борис Годунов, Россия)

Жадные до власти мужчины оставляют своих возлюбленных и заключают «выгодные» браки, любым способом устраняя конкурентов. Дамы, мечтающие о том, чтобы короли правили миром из их постели, готовы на многое, даже на преступления. Путем хитроумнейших уловок прокладывала дорогу к трону бывшая наложница Цыси, ставшая во главе китайской империи. Дочь мелкого служащего Жанна Пуассон, более известная как всесильная маркиза де Помпадур, тоже не чуралась ничего. А Борис Годунов, а великий князь и затем император российский Александр Первый, а княжна Софья Алексеевна и английская королева Елизавета – им пришлось пожертвовать многим, дабы записать свое имя в истории…


Любовь к камням

Драгоценные камни…Они переходят из рук хозяев к ворам и контрабандистам, а затем — к купцам, ювелирам, новым владельцам.Они всегда оставляют след…Кэтрин Стерн, страстно увлеченная историей камней, сквозь времена и расстояния прослеживает странный, загадочный, опасный путь драгоценности, которую некогда носила Елизавета Английская…