Король Ричард III - [8]
Возмездие послать за преступленья,
То покарай меня, но пощади
Невинную жену, детей несчастных.
Побудь со мной. Так тяжело на сердце.
Ах, если бы мне удалось заснуть.
Тюремщик
Я не уйду. Пошли вам бог покой.
Кларенс засыпает в кресле. Входит комендант Тауэра Брекенбери.
Брекенбери
Да, скорбь не знает ни календаря,
И ни часов: день, ночь - ей все едино.
Горды своими титулами принцы,
Но блеск снаружи, рой забот внутри;
Они, прельстясь мечтанием неверным,
Ввергаются в пучину верных бедствий.
Так в чем отличье черни от господ?
Ни в чем, коль внешний блеск не брать в расчет.
Входят двое убийц.
1-й убийца
Эгей! Есть тут живая душа?
Брекенбери
Чего тебе? И как сюда вошел ты?
1-й убийца
Мне бы потолковать с Кларенсом. А вошел я сюда собственными ногами.
Брекенбери
Немногословен ты.
2-й убийца
Да уж это лучше, чем болтать попусту. - Покажи ему предписание, да и дело с концом.
1-й убийца подает Брекенбери бумагу, тот ее читает.
Брекенбери
Тут сказано: сдать герцога я должен
С рук на руки подателям сего.
Не стану углубляться в суть приказа,
Чтоб непричастность сохранить к нему.
Вот вам ключи. А там вон - спящий герцог.
Я - к королю. Его удостоверю,
Что полномочия свои сдал вам.
1-й убийца
Отлично, сэр. Это очень даже разумно. Счастливого вам пути.
Брекенбери и тюремщик уходят.
2-й убийца
Так что ж, мне его заколоть во сне?
1-й убийца
Нет. А то еще, проснувшись, он скажет, что мы его убили, как трусы.
2-й убийца
Проснувшись? Дурак ты, - не проснуться уж ему до Страшного суда.
1-й убийца
Вот тогда-то он и скажет, что мы зарезали спящего.
2-й убийца
Стоило помянуть мне "Страшный суд", и сразу страшно стало.
1-й убийца
Струсил, стало быть?
2-й убийца
Убивать-то не струсил: на то у нас приказ есть; только боязно свою душу погубить - тут никакой приказ не спасет.
1-й убийца
Я думал, что ты решился.
2-й убийца
Я и решился: оставить его в живых.
1-й убийца
А вот я пойду сейчас к герцогу Глостеру и все ему расскажу.
2-й убийца
Нет, постой-ка! Может, эта жалостливость еще выйдет из меня. Не успеешь сосчитать до двадцати, как она испарится.
1-й убийца
Ну, как теперь?
2-й убийца
Вроде бы еще капля совести осталась.
1-й убийца
А ты вспомни, сколько нам денег отвалят, когда дело будет сделано.
2-й убийца
Черт подери, я и забыл про деньги. Пусть умрет!
1-й убийца
А где ж она теперь, твоя совесть?
2-й убийца
У герцога Глостера в кошельке.
1-й убийца
Стало быть, как распустит он завязки кошелька, чтобы с нами расплатиться, твоя совесть оттуда и выпорхнет?
2-й убийца
И пусть себе летит. Кому она нужна?
1-й убийца
А ну как она к тебе вернется?
2-й убийца
Так я и стану с ней связываться. Это каверзная штука: она превращает мужчину в труса. Украл бы - нельзя, совесть корит, ругнулся бы - нельзя, совесть стыдит, переспал бы с соседской женой - нельзя, совесть не велит. Она вроде как дух с красным от стыда лицом, который бунтуется у человека внутри. И все норовит подставить тебе ножку. Однажды нашел я случаем кошелек с золотом, а совесть заставила вернуть его владельцу. С ней свяжешься нищим станешь. Недаром ее из всех городов и весей в шею гонят - опаснейшая штука. Ежели человек хочет жить хорошо, да с самим собой ладить, должен он без совести обходиться.
1-й убийца
А, дьявол! Вот и меня начала теребить: не убивай, мол, герцога.
2-й убийца
Призови черта на помощь и не поддавайся совести; не то и охнуть не успеешь, как она тебя оседлает.
1-й убийца
Не на того напала: я крепкий орешек.
2-й убийца
Хорошо сказано! Ты, вижу, от своего не отступишься. Ну что, пора за работу?
1-й убийца
Хвати его по темени рукояткой меча, а потом мы его утопим в бочке мальвазии, что стоит за дверьми.
2-й убийца
Знатно придумано! Стало быть окунем?
1-й убийца
Тсс... Он просыпается.
2-й убийца
Бей!
1-й убийца
Нет, сперва с ним еще потолкуем.
Кларенс
(просыпаясь)
Ты где, тюремщик? Дай-ка мне вина.
1-й убийца
Вина, милорд, вам будет, хоть залейся.
Кларенс
Во имя божье, кто ты?
1-й убийца
Я человек, как вы.
Кларенс
Но ты не принц, как я.
1-й убийца
Но я и не изменник.
Кларенс
С лица простолюдин, а голос грозный.
1-й убийца
Лицо - мое, а голос - короля.
Кларенс
Загадочно и страшно говоришь ты.
В твоих глазах угроза. Как ты бледен!
Кто вас послал? Зачем вы оба здесь?
1-й и 2-й убийцы
(вместе)
Чтоб... Чтоб... Чтоб...
Кларенс
Чтоб умертвить меня?
1-й и 2-й убийцы
(вместе)
Да, да.
Кларенс
Вы не решались это мне сказать,
Ужели ж вы решитесь это сделать?
И чем, друзья мои, я вас обидел?
1-й убийца.
Не нас обидели, а короля.
Кларенс
Но с королем я скоро помирюсь.
2-й убийца
Нет, ваша милость! Приготовьтесь к смерти!
Кларенс
Так вас двоих из всех людей избрали
Невинного убить? В чем обвинен я?
На основании каких улик?
Когда, какой придирчивый судья
Дотошное дознанье вел? И кем
Приговорен несчастный Кларенс к смерти,
Пока перед судом он не предстал?
Мне угрожать - прямое беззаконье!
Я заклинаю вас спасеньем вашим,
Христовой кровью, пролитой за нас
Подите прочь! Не троньте! Злодеяньем
Проклятье навлечете на себя.
1-й убийца
Мы исполняем данный нам приказ.
2-й убийца
А отдал нам приказ наш государь.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
«Дыхание жизни» — пьеса «на двоих», для двух актрис «за пятьдесят», имея в виду, что молодость, о которой они вспоминают в наши дни, пришлась на конец 60-х. Одна приезжает в гости к другой, которая теперь в уединении живет на острове. Приезжает, чтобы поговорить о мужчине своей жизни. Который был у них один на двоих. То есть это разговор о мужчине их жизни, при том, что одна, если верить ее словам, никогда ему не изменяла, он был для нее — единственным, а молодость другой прошла в радостях молодежного протеста, то есть в вольных американских и английских компаниях, где нравы, известно, не были строгими.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.