Корабль, который стал кораблем - [5]

Шрифт
Интервал

— Все кончено, — жалобно проскрипела она. — Нам не под силу совладать с заговором. Осталось одно…

— Ррра-а-а! Ррру-у-у! — заревел Пар, вырвался из сирены и взмыл над оторопевшей палубой. — Не пугайтесь, я просто хотел предупредить тех, кто, может быть, оказался сейчас поблизости.

— Ты что, считаешь, что кто-нибудь еще кроме нас вышел в море в такую погоду? — с хриплым выдохом спросила труба.

— Множество судов плывет в море, — ответил Пар и прочистил глотку: — Р-ррра-а! Брр-ру-у! Грр-ра-аррп! Однако тут задувает! А ливень какой!

— Нас затопило, — сказали шпигаты. Их заливало всю ночь, но когда сверху полил дождь, они решили, что наступил конец света.

— Держитесь, все в порядке. Через час-другой станет легче. Ты смотри, как ливень льет, а ведь надо плыть вперед. Ррр-ра-аа! Ррр-ру-рр! Грр-р-руу! По-моему, море успокаивается. Если я прав, вы скоро узнаете, что такое бортовая качка. Пока что вас только килевая мотала. Как там у вас, в трюме? Нет ощущения, что не так все страшно?

Все, кто имел голос на корабле, стонали и скрипели по-прежнему, но уже не так громко и не таким паническим тоном, как раньше. Корабль под ударами моря не вздрагивал весь, как кочерга, брошенная на пол, а мягко покачивался, как хорошая клюшка для гольфа.

— Мы совершили потрясающее открытие, — один за другим послышались голоса стрингеров, — открытие, которое в корне меняет ситуацию. Впервые в истории мореплавания мы обнаружили, что стягивающее усилие бимсов и распирающее усилие шпангоутов фиксирует нас в правильных положениях, благодаря чему мы можем выдержать давление, не имеющее аналогов в истории морских экспедиций.

Пар поспешно обратил смех в рев туманной сирены, а когда успокоился, сказал:

— Какой блестящий ум у вас, стрингеров, какая мощь интеллекта!

— Мы тоже, — вступили в беседу бимсы, — не менее гениальны и изобретательны. Мы пришли к выводу, что пиллерсы существенно помогают нам. Они нас поддерживают, когда сверху обрушивается страшная тяжесть морской воды.

«Димбула» с жутким креном провалилась в водяное ущелье и судорожным рывком внизу выпрямилась.

— А вот теперь — слышишь, Пар? — настилы и переборки в районе носа, а в особенности — кормы поддерживают нас и помогают удерживаться от распрямления.

Шпангоуты говорили голосом серьезным и уважительным, как говорят те, кто в первый раз в жизни набрел на новую мысль.

— Я — всего-навсего легкомысленный бродяга, — ответил Пар, — но по роду деятельности бывал под очень высоким давлением. Рассказывайте дальше. Вы так сильны, и все, о чем вы рассказываете, так интересно!

— Смотри на нас и учись, — вмешались листы кормовой обшивки. — Задние, приготовьсь! Вон идет такая волна, какой мы еще не видели. Держись, заклепки!

Чудовищная громада с маху грохнулась сзади, но в сутолоке и суете схватки Пар слышал быстрые четкие реплики стальных элементов конструкций, боровшихся с разными по величине и по направлению напряженными:

— Тише, не зажимайся, а вот теперь стой, держись! Прямее! Подайся чуток! Не забывай о краях — прими на себя, — наперекрест передай! Не отпускай, прихвати края крепче! Гони воду вниз — все, уходит!

Волна умчалась в темноту со словами: «Это ваш первый рейс? Что ж, неплохо!», и позабывший, что такое сухая палуба, корабль задрожал в такт машине. Все три цилиндра побелели от соленых брызг, проникавших сквозь люк, белой опушкой оделись паропроводы, даже начищенная медь основания была в грязных пятнах, зато цилиндры научились работать с паром, смешанным наполовину с водой, и бодро стучали поршнями.

— Как дела у самого совершенного создания человеческого гения? — спросил Пар, клубясь в машинном отделении.

— Ничто не дается даром в юдоли слез, — ответили цилиндры, славно проработали не один век, — и очень мало за семидесятипятифунтовую головку. Последний час с четвертью с трудом выжимаем два узла! Для восьмисот лошадиных сил унизительно, другого слова не подберешь.

— Все лучше, чем дрейфовать кормой вперед. Вы стали, как бы это сказать — немного опытнее, а?

— Если бы тебя так било всю ночь, ты тоже приобрел бы опыт. Теорети-рети-рети-чески, жесткость — первое дело; практи-к-ти-к-ти-чески же — уступай в одном, но держись в другом. Мы поняли это, когда работали, лежа на боку в течение пяти минут без перерыва. Как погода?

— Стихает, — отвечал Пар.

— Отлично, — сказал цилиндр высокого давления, — раскручивайте ее, ребята. Нам дали еще пять фунтов свежего пара.

И он прогудел первые такты «говорил Джезайя старому Джезайе…» — любимой, если вы обратили внимание, песенки двигателей, рассчитанных на среднюю скорость. Двухвинтовые скоростные лайнеры предпочитают «Турецкий марш», увертюру к «Бронзовому коню» или «Мадам Анго» в нормальном режиме, а при неполадках сбиваются на «Похороны куклы» Гуно с вариациями.

— Настанет день, когда у тебя будет собственная мелодия, — сказал Пар и взвился к сирене, чтобы дать последний гудок.

Наутро небо расчистилось, море слегка утихло. «Димбула» очутилась во власти бортовой качки. Ее шатало с боку на бок так, что стальным деталям было худо и тошно от круговерти, но к счастью, не всем одновременно, иначе судно развалилось бы, как намокшая бумажная коробка.


Еще от автора Джозеф Редьярд Киплинг
Маугли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слонёнок

Сказка Р. Киплинга в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Ким

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кошка, гулявшая сама по себе

Сказка Р. Киплинга в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Откуда взялись броненосцы

Сказка Р. Киплинга о том, откуда взялись броненосцы в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Как было написано первое письмо

Сказка Р. Киплинга о том, как было написано первое письмо, в переводе К. И. Чуковского. Рисунки В. Дувидова.


Рекомендуем почитать
Ешей Ван

У Кая появляется новый друг. Новый друг любит охотиться на демонов.


Драгоценности

Маленькая Разбойница устраивается на работу и встречает… демона?


Город

Рассказы из жизни одного Города.


Мир Энни Мор

Энге Андельсон, 16-летняя девушка, переезжает в Россию в город, который невозможно найти на карте. И тут она сразу встречает странных и необычных людей. Она пытается отогнать от себя мысль, что что-то здесь не так. Но с каждым днем это становится сложнее, пока она не понимает, что всё, что происходит вокруг — это правда. Эти таинственные люди, при виде которых другим становится плохо, но не ей… И они это замечают. Замечают, что Энге другая, которой нельзя знать их тайны, иначе они поплатятся жизнью…


Антология мировой фантастики. Том 10. Маги и драконы

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики.«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников.


Чародей. Часть 2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастья маленький баульчик

Владимир Макарович Шапко родился в 1938 году в алтайском городе Усть-Каменогорске в семье служащих.Работал каменщиком, грузчиком в речном пароходстве, мотористом, шкипером. После окончания Уфимского музыкального училища стал профессиональным оркестровым музыкантом-кларнетистом.Сейчас работает настройщиком музыкальных инструментов в Красноярском институте искусств.Первый рассказ В. Шапко «Река, полная солнца» опубликован в 1981 году еженедельником «Литературная Россия». В 1984 году в 11–12 номерах «УС» вышла его повесть «Подсадная утка».