Контактная лингвистика - [45]
Baylon С Sociolinguistique: societe, langue et discours. – Paris: Nathan, 1991.
Bazell C.E. Reply to question IV // International Congress of Linguists. Actes. – Paris, 1949. – № 6. – P. 303.
Benveniste E. Problemes de linguistique generate. – Paris: Gallimard, 1966.
Bickerton D. Dynamics of a Creole system. – Cambridge: Cambridge University Press, 1975.
BickertonD. Roots of language. – Massachusetts, 1981.
Bitjaa Kody Z. D. Theorie de l'emprunt a une langue minoritaire: le cas des emprunts du francais aux langues africaines // Contacts de langues et identites culturelles. – Quebec: Les presses de l'Universite Laval, 2000. – P. 259–268.
BloomfieldL. Le langage. – Paris: Payot, 1970.
Boretzky N. Grammatical Interference in Romani: Loan Formations for Foreign Categories. Acta Linguistica Hungarica, 1999. – V 46 (3–4). – P. 169–200.
Boretzky N. Entlehnte Wortstellungsyntax im Romani // NBoretzky et al. (eds.) Areale, Kontakte, Dialekte. Sprache und ihre Dynamik in mehrsprachigen Situationen – Bochum, 1996. – S. 95 – 119.
Boretzky, N. The definite article in Romani dialects // V.Elsik & Ya. Matras (eds.). Grammatical Relations in Romani. The Noun Phrase. – Amsterdam/ Philadelphia, 2000. – P. 31–63.
Breton R. Geographie du plurilinguisme // Le francais dans le monde. Serie recherches et applications, vers le plurilinguisme. – Paris: EDICEF, 1991. – P.
20 – 32.
Bybee J.L. The diacronic dimension in explanation // Explaining language universale. – Oxford, 1988. – P. 350–379.
Bybee J.L., Perkins R.D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. – Chicago: University of Chicago Press, 1994.
Calvet L.-J. La guerre des langues et les politiques linguistiques. – Paris: Payot, 1987.
Calvet L.-J. Linguistique et colonialisme. Petit traite de glottophagie. – Paris: Payot, 1974.
ChaudensonR. Creoles et enseignement du francais. – Paris: THarmattan, 1989.
Chaudenson R. Proposition pour une grille d'analyse des situations linguistiques de l'espace francophone. Mode d'emploi // Langue et developpement. – Paris, 1988. – № 4. – P. 5 – 14.
CILF. La solidarite entre le francais et les langues du Tiers-Monde pour le developpement. Colloque pour le XX-e anniversaire. – Paris: CILF, 1988.
Confemen. Promotion et integration des langues nationales dans le systeme educatif: bilan et inventaire. – Paris: Champion, 1986.
Corbeil J.-P Le francais regional en question // Langues et cultures. Cahiers de l'lnstitut de linguistique de Louvain – Paris: C.I.R.E.L.F.A., 1983. – № 9. – P. 31–44.
Croft W. Mixed languages and acts of identity: an evolutionary approach // www. lings. Inman ac. UK / Info/ Staff/ Wac/, 2001.
Cuq J.-P. Le francais langue seconde. Origine d'une notion et implications didactiques. – Paris: Hachette, 1991.
Daff M. Contact francais/wolof: problemes de la selection lexicographique. Cas de Burkina Faso // Contacts de langues et identites culturelles. – Quebec: Les presses de l'Universite Laval, 2000. – P. 195–207.
Daff M. Le francais mesolectal comme expression d'une revendication de copropriete linguistique en francophonie// Le francais en Afrique. – Paris, 1998. – P. 95 – 104.
Debyser F La linguistique contrastive et les interferences // Langue francaise. – Paris: Larousse, 1970. – № 8. – P. 31–61.
Deroy L. Lemprunt linguistique. – Paris: Les belles lettres, 1956.
Dixon R.M.W. The rise and fall of languages. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Doppagne A. Les regionalismes du francais. – Paris: Gembloux, Duculot, 1978.
Dumont P. LAfrique Noire peut-elle encore parler francais? – Paris: l'Harmattan, 1986.
DumontP, MaurerB. Sociolinguistique du francais enAfrique francophone: gestion d'un heritage, devenir une science. – Vanves: EDICEF – AUPELF, 1995.
Faerch С & Kasper G. On identifying communication strategies // Faerch С & Kasper G. Strategies in interlanguage communication. – London: Longman, 1983. – P. 210–238.
Ferguson C.A. Diglossia // Word, 1959. – V. 15. – № 2. – P. 325–340.
Fishman J.A. Sociolinguistique. – Paris / Bruxelles: Nathan, 1971.
Gardy P., Lafont R. La diglossie comme conflit: l'exemple occitan // Langages. – Paris, 1981. – № 61. – P. 75–93.
Giordano Ch. Die Rolle von Mibverstandnisson bei. Prozessen der interkulturellen Kommunikation // Mit der Differenz leben: Europaische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation / K. Roth (Hrsg.). – Minister; Munchen; N.Y., 1996. – S. 31–42.
Goebl H. Kontakt linguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung 2 Bande. – Berlin, 1997. – S. 1310–1317.
Grosjean F. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person // Brain and language, 1989. – V. 36. – P. 3 – 15.
Guilbert L. La creativite lexicale. – Paris: Larousse, 1975.
Hamers J. Emprunt // Sociolinguistique. Concepts de base. – Mardaga: Sprimont, 1997. – P. 136–139.
Harris A.C., Campbell L. Historical syntax in Cross – linguistic Perpective. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
Heath J. From code-switching to borrowing: Foreign and Diglossie Mixiing in Maroccan Arabic. – London/N.Y., 1993.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.