Конструкции и обороты английского языка - [88]

Шрифт
Интервал

Место таких наречий в предложениях типа ГК 10.указывается в таблицах № 20 и 21. Встречаются они также и в ГК 23 (см. таблицу № 57, § 34а). Как видно из таблицы № 57, эти наречия обычно стоят в конце предложения.


Everyone stood up. Все встали.

They went out. Они вышли (ушли).

We turned back. Мы повернули обратно.


§ 106б. В восклицательных предложениях эти наречия могут занимать начальную позицию. Порядок слов в таких предложениях может быть прямым или инвертированным.

Если подлежащее выражено личным местоимением, оно следует за вынесенным вперед наречием, а личный глагол стоит после подлежащего.


Off they went! (= They went off.)

Они ушли прочь (умчались, унеслись, уехали…)!

Away it flew! (= It flew away.)

Она улетела!

Out it comes! (= It co,mes out.)

Дело выясняется!


Если подлежащее выражено существительным, неопределенным или указательным (но не личным) местоимением, мы находим инверсию: сразу за наречием идет сказуемое, а потом уже подлежащее.[33]


Off went John! (= John went off.)

Прочь ушел Джон!

Away flew my hat! (= My hat flew away.)

Улетела моя шляпа!

In came the others! (= The others came in.)

Вошли другие (остальные)!


Сравните эти конструкции с восклицательными предложениями, в которых употребляются наречия here и there (см. таблицу № 59, § 34в).


§ 106в. Особые наречия могут стоять я в начале повелительных предложений фамильярно-разговорного характера. В таких предложениях необходимо подлежащее you.


In you go! (= Go in, please.)

Идите-ка вперед (Входите же)!

Out you come! (= Come out!)

Выходите-ка (вылезайте-ка) оттуда!


§ 106г. Эти наречия употребляются также в безглагольных восклицательных

предложениях, состоящих из наречия, предлога with и существительного или местоимения.


Out with it!

Рассказывайте! Выгадывайте (новости, тайны и т. п.)!

Down with the grammarians!

Долой грамматистов!

Away with them! (= Take them away!)

Уберите их!

Off with their heads! (= Cut their heads off!)

Отрубить им головы!

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И НАРЕЧИЯ, СОВПАДАЮЩИЕ ПО ФОРМЕ

§ 107а. В словосочетании a fast train мы имеем прилагательное fast. В предложении The train was travelling fast мы имеем наречие fast.

Многие прилагательные и наречия (в большинстве своем короткие и общеупотребительные слова) полностью совпадают по форме. Так, наречие fast не имеет суффикса и внешне совершенно сходно с прилагательным fast.

Наряду с некоторыми наречиями без суффикса употребляются наречия того же корня с суффиксом -ly. Мы видим прилагательное wrong в словосочетании a wrong answer – неправильный ответ, наречие wrong в словосочетании to guess wrong – не угадать, наречие wrongly в предложении We were wrongly informed Нас неправильно информировали.


§ 107б. Немногочисленные прилагательные, образованные присоединением суффикса -1у к основам существительных, обозначающих период времени, совпадают по форме с наречиями, имеющими тот же суффикс. Это hourly, daily, weekly, fortnightly, monthly, quarterly, yearly, а также bi-weekly, bi-monthly и т. п.


There is an hourly service of trains to London. (hourly – прилагательное)

Поезда в Лондон отправляются каждый час.

The buses run hourly. (hourly – наречие)

Автобусы, идут ежечасно.


We advertised for a house in several weekly periodicals. (weekly – прилагательное)

Мы поместили объявление о покупке дома в нескольких ewe-недельных журналах.

This periodical is published weekly. (weekly – наречие)

Этот журнал выходит еженедельно,


§ 107в. Обратите внимание на прилагательные с суффиксом -1у, образованные от существительных man, king, scholar и т. п. и обозначающие свойства подобных лиц. Соответствующих наречий в английском языке нет.

Важнейшие прилагательные этого типа: beastly, brotherly, cowardly, earthly, fatherly, friendly, gentlemanly, heavenly, kingly, leisurely, lively (life + ly), lovely, manly, masterly, motherly, princely, queenly, scholarly,. sisterly, soldierly, womanly.

Многие из этих прилагательных могут присоединять отрицательную приставку un-, например: unfriendly – недружелюбный, unwomanly – неженственный, unearthly – неземной. Эти прилагательные образуют предложные обороты, выступающие в функции обстоятельств образа действия, как например: in a leisurely manner – неторопливо, in a cowardly fashion – трусливо. Сравните:


He is a cowardly fellow.

Он трусливый парень.

Не behaved in a cowardly fashion (manner).

Он вел себя трусливо.


§ 107г. Наречия early, fast, half, long и straight совпадают по форме с прилагательными. Сравните следующие предложения.


We had an early breakfast, (прилагательное)

У нас был ранний завтрак.

We had breakfast early, (наречие)

Мы завтракали рано.


We went by a fast train. (прилагательное)

Мы ехали скорым поездом.

Don’t speak so fast. (наречие)

Не говорите так быстро.


The post is fast in the ground. (прилагательное)

Этот столб прочно закреплен в земле.

The paper was stuck fast to the desk. (наречие)

Бумага прочно пристала (приклеилась) к столу.

Не was fast asleep. (наречие)

Он крепко спал.


We waited half the afternoon. (прилагательное)

Мы ждали полдня.

This is not half good enough. (наречие)

Это никуда (и в половину) не годится.


We’ve had a long wait. (прилагательное)


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.