Конструкции и обороты английского языка - [51]

Шрифт
Интервал


There was a cinema here before the war.

До войны здесь был кинотеатр.

When he lived in London he went to the theatre once a week.

Когда он жил в Лондоне, он ходил в театр раз в неделю.

Whenever I went to the theatre, I sat in the cheapest seats.

Когда я ходил в театр, я всегда покупал самые дешевые билеты (сидел на самых дешевых местах).

During the summer we went swimming every day.

Летом мы ходили купаться каждый день.

She always invited me to her dinner parties.

Она всегда приглашала меня на свои званые обеды.


§ 51б. Часто употребляется сочетание used to с инфинитивом (см. § 10а).


There used to be a cinema here before the war.

До войны здесь был кинотеатр.

Не used to play football before his marriage.

До (своей) женитьбы он часто играл в футбол.

People used to think (it used to be thought) that the sun travelled round the earth.

Раньше (люди) думали, что солнце движется вокруг земли.

Life is not so easy here as it used to be.

Жизнь стала здесь не такой легкой, как была раньше.

You used to smoke a pipe, use(d)n’t you? (или didn’t you?)

Вы раньше, бывало, курили трубку, не правда ли?

That’s where I used to live when I was a boy.

Вот здесь я жил, когда был мальчиком.


§ 51в. Для выражения повторных и обычных действий в прошлом употребляются также обороты be in the habit of + герундий и have the habit of + герундий (см. § 42).


He was in the habit (had the habit) of scratching his head when he was puzzled.

У него была привычка чесать в затылке, когда что-нибудь смущало его (когда он был озадачен).


§ 51г. С этой же целью употребляется прошедшее длительное с наречием always и др. (см. § 49в).


Не was always grumbling.

Он всегда ворчал.

She was forever asking her husband for money with which to buy new clothes.

Она вечно просила у мужа денег на новые наряды.


§ 51д. Для выражения действий, происходивших время от временит в прошлом (но не состояний), употребляется сочетание глагола would с инфинитивом без частицы to.


Не would cycle to school on fine days and would take the bus only when the weather was bad.

В хорошие дни он ездил в школу на велосипеде, а в автобус садился только в плохую погоду.

She would often come home tired out.

Она часто приходила домой совершенно выбившись из сил.

Sometimes the boys would play tricks on their elder brother.

Иногда мальчики подшучивали над своим старшим братом.

Повторные действия и состояния, ограниченные определенным промежутком времени

§ 52. Когда мы хотим показать, что действие повторяется, повторялось или будет повторяться в течение определенного промежутка времени, но ‘не может рассматриваться как обычное, регулярное или постоянное, следует употреблять настоящее длительное, прошедшее длительное и будущее длительное. Не смешивайте этот случай с другим употреблением длительных форм. (обозначением действия в процессе совершения), о котором шла речь в § 42а.

They usually have breakfast at eight o’clock, but. this week, because Mr. Brown has to walk to the office instead of going by car, they’re having breakfast at half past seven.

Они обычно завтракают в восемь часов, но на этой неделе, из-за того, что мистеру Брауну приходится ходить на службу пешком вместо того, чтобы ездить на автомобиле, они завтракают в половине восьмого. They usually have (простое настоящее) выражает действие обычное и регулярное; they’re having (настоящее длительное) выражает действие, повторяющееся в течение ограниченного периода. Сравните с предложением They’re having breakfast now Они сейчас завтракают, где настоящее длительное выражает действие в процессе совершения.


Не was taking his children out much oftener in those days.

Он водил своих детей гулять гораздо чаще в те дни.


(Употребление прошедшего длительного соответствует ограниченному периоду. Сравните с предложением Не took (used to take) his children to the park every Sunday Он водил своих детей гулять каждое воскресенье, где речь идет о привычном действии, не ограниченном определенным периодом.)


We’re having very cold weather at present.

В настоящее время у нас стоит очень холодная погода.

Сравните: We usually have cold weather in January.

В январе у нас обычно бывает холодная погода.


We’ve, been having a lot of rain lately.

В последнее время у нас идут сильные дожди (т. е. несколько раз шел сильный дождь).

Сравните с предложением We’ve had a 1ot of rain.

У нас прошел сильный дождь (имеется в виду один ливень).

ГЛАГОЛЫ ВОСПРИЯТИЯ

§ 53. Глаголами восприятия называются те глаголы, которые мы употребляем, говоря о познании окружающего мира при помощи наших пяти чувств и нашего ума. Основные глаголы физического восприятия – see, hear, smell, taste, feel. Глаголы умственного восприятия – notice, observe, recognize и некоторые другие.

Эти глаголы не образуют, как правило, длительных форм, кроме, случаев, когда они имеют другое значение, как будет видно из приводимых ниже примеров.


§ 54. Глаголы see и hear близки по значению к глаголам look at и listen to. Последние обозначают произвольные действия, длительность которых может быть ограничена, и поэтому образуют длительные формы. Зрение (seeing) и слух (hearing) – свойственные человеку чувства, проявление их непроизвольно и нормально не бывает ограничено определенным" промежутком времени. Сравните употребление глаголов see и look, hear и listen в следующих предложениях:


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.