Конструкции и обороты английского языка - [50]

Шрифт
Интервал


5. By this time next year George will have taken his university degree.

К этому времени на следующий год Джордж уже получит университетский диплом.

6. When George gets his degree, he will have been studying at Oxford for four years.

Джордж получит диплом, проучившись (после того, как проучится) в Оксфорде четыре года.


В примере (5) говорится о действии, которое будет завершено к определенному сроку в будущем; в примере (6) указывается еще и определенная длительность этого будущего действия, поэтому здесь употреблено предбудущее длительное.


§ 48б. Предбудущее время употребляется также для выражения предположений[23]. См. § 116, ж.


You will have heard the news.

Вы, конечно (наверное), уже слышали эту новость

ПОВТОРНЫЕ И ОБЫЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ И ПРОДОЛЖАЮЩИЕСЯ СОСТОЯНИЯ В ПРОШЛОМ, НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ

Повторные действия в настоящем

§ 49а. Есть несколько способов выражения таких действий и состояний. Для обозначения привычных действий употребляются обороты: be in the habit of + герундий или have the habit of + герундий:


He is in the habit (has the habit) of scratching his head when he is puzzled.

У него есть привычка чесать в затылке, когда он бывает озадачен.

Mr. Black is in the habit of staying up late at night to read.

Мистер Блэк привык сидеть допоздна за чтением.

Are you in the habit of reading in bed?

Вы привыкли читать в постели?


§ 49б. Обычные и повторные действия выражаются глаголами в простом настоящем времени, часто с наречиями повторности (Adverbials of Frequency) (см. § 100).


The 2.00 train never stops at that station.

Двухчасовой поезд никогда не останавливается на этой станции.

Mary often arrives at school late.

Мэри часто приходит в школу с опозданием.

Harry gets up at seven o’clock every day.

Гарри встает в семь часов каждый день.

You take both milk and sugar in your tea, don’t you?

Вы пьете чай с молоком и с сахаром, не правда ли?

At what time do you (usually) have lunch?

В какое время вы (обычно) завтракаете?

This periodical appears once a week.

Этот журнал выходит раз в неделю.

Why don’t you shut the door quietly when you come in?

Почему вы хлопаете дверью (не закрываете дверь тихо), когда входите?

The child cries whenever she goes to the dentist’s.

Эта девочка всегда плачет, когда идет к зубному врачу.

We wear woollen clothes in winter.

Зимой мы носим шерстяную одежду.


§ 49в. Глаголы в форме настоящего длительного времени с наречиями неопределенного времени always, continually, constantly, perpetually, for ever употребляются для выражения часто повторяющихся действий; при этом высказывание имеет нередко оттенок досады или раздражения, или подчеркнутого внимания.


He’s always grumbling.

Он всегда ворчит.

His wife is always wanting money for new clothes.

Его жене вечно нужны деньги на новые наряды.

Her husband is continually complaining of being hard up.

Ее муж постоянно жалуется на тяжелое материальное положение.


§ 49г. Для выражения действий, которые могут повторяться время от времени, употребляется также составное сказуемое, состоящее из модального глагола can (в прошедшем времени could) и инфинитива.


She can (could) be very sarcastic (charming, etc.).

Она может (могла) быть очень насмешливой (очаровательной) и т. п. (т. е. Она иногда бывает (бавала) очень насмешливой и т. п.).

Children can be a great nuisance.

Дети причиняют (могут причинять) много беспокойства.

The Bay of Biscay can be very rough.

В Бискайском заливе бывают сильные бури.

The English climate can be pretty grim in winter.

В Англии бывают далеко не мягкие зимы. (Английский климат может быть очень суровым зимой.)

Повторные и нерегулярно возобновляющиеся действия в настоящем и будущем

§ 50а. Чтобы выразить возможность повторения или возобновления какого-либо уже наблюдавшегося в прошлом действия (состояния), употребляется сочетание глагола will с инфинитивом без частицы to (при таком сказуемом подлежащее не выражается местоимениями 1-го лица). Так обозначаются не обычные, регулярно повторяющиеся действия, а нерегулярные, происходящие лишь время от времени.


Sometimes the machine will go wrong without any apparent cause.

Иногда машина начинает плохо работать без какой-либо видимой причины.

At times he will work for six or seven hours without stopping.

Временами он работает по шесть-семь часов без перерыва.

She will sit outside her garden gate for hours at a time, looking at the passing traffic.

Она может часами сидеть у садовой калитки, глядя на проезжающие машины.


§ 50б. Это же сочетание с ударением на will обозначает неизбежность действия, неизменность, закономерность событий.


Accidents will happen.

Несчастные случаи всегда будут происходить. (Несчастные случаи всегда происходили в прошлом, они неизбежны и в будущем.)

Boys will be boys.

Мальчики всегда останутся мальчиками. (Мальчики всегда озорничают, шумят и т. п., нельзя надеяться, чтобы они переменились.)

Повторные и обычные действия и продолжающиеся состояния в прошлом

§ 51а. Когда речь идёт о прошлом, употребляется простое прошедшее время, обычно с соответствующим обстоятельством времени (я том числе и придаточным времени). Часто используются обстоятельства повторности (Adverbials of Frequency).


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.