Конструкции и обороты английского языка - [20]

Шрифт
Интервал


§ 21б. В этом варианте ГК 10 наречие стоит между глаголом и дополнением. Такой порядок слов употребляется в тех случаях, когда дополнение длинное или когда его необходимо выделить.


Подлежащее + личный глаголНаречиеСуществительное (с определяющими словами)
1Putonyour other hat.
2Takeoffyour overcoat.
3We must lockupthe house.
4He gaveawayevery penny he had.
5You should putonthe warmest clothes you have.
6Please bringinthose chairs that are in the garden.
7She cleanedoutevery room in the house.
8Don’t throwawayanything that might be useful.
9She putonan air of innocence.
10You’ve broughtaboutmy ruin.
11He has broughtaboutgreat reforms.

1. Наденьте другую шляпу.

2. Снимите пальто.

3. Нам надо запереть дом.

4. Он отдал всё вплоть до последнего пенни.

5. Вам надо одеться как можно теплее.

6. Пожалуйста, принесите стулья, которые стоят в саду.

7. Она убрала все комнаты в доме,

8. Не выбрасывайте ничего, что может пригодиться.

9. Она приняла невинный вид.

10. Вы довели меня до разорения.

11. Он провел (осуществил) крупные реформы.


ПРИМЕЧАНИЯ


Первые три примера в этой таблице можно перефразировать по образцам таблицы № 20.

(1) Put your other hat on.

(2) Take your overcoat off.

(3) We must lock the house up.


Если дополнение выражено личным местоимением, возможен только один вариант (ГК 10 А):


Put it on. Take it off. We must lock it up. (Нельзя сказать: ^ Put on it. Take off it. Lock up it.)


Примеры 4–11 не допускают перестановки, наречие нормально стоит между глаголом и дополнением.

Соответствующая пассивная конструкция выглядит так:


The house must be locked up.

Необходимо запереть дом.

Every room in the house was cleaned out.

Все комнаты в доме были убраны.


Таблица № 22 (ГК 10 А)


§ 21в. Эта таблица содержит примеры многочисленных обстоятельственных слов и выражений (обстоятельства места, направления, образа действия, результата, цели, следствия и т. п.), которые могут употребляться в этой конструкции. Употребление инфинитивных оборотов и обстоятельственных придаточных предложений иллюстрируется в таблице № 23.


Подлежащее + личный глаголСуществительное или местоимениеОбстоятельственное слово или выражение
1Please putthe bookon the table.
2Shall we carrythe boxupstairs?
3Don’t throwitout of the window.
4We tookthe childrenfor a walk.
5The servant showedmeto the door.
6I foundthe bookunder the desk.
7He regardsmeas a good friend.
8I look uponhimas a good friend.
9They engagedRebeccaas governess.
10We can employyouas a clerk.
11They choseMr. Brownas chairman.
12We followedthem(for) five miles.

1. Пожалуйста, положите книгу на стол.

2. Отнести нам этот ящик наверх?

3. Не выбрасывайте это в окно.

4. Мы взяли детей погулять.

5. Слуга проводил меня до двери.

6. Я нашел книгу под партой.

7. Он считает меня хорошим другом.

8. Я считаю его хорошим другом.

9. Они наняли Ребекку в качестве гувернантки.

10. Мы можем взять вас на работу в качестве клерка.

11. Они выбрали мистера Брауна председателем.

12. Мы следовали за ними на протяжении пяти миль.


ПРИМЕЧАНИЯ


В противоположность наречиям, представленным в таблицах 20 и 21, обстоятельственные слова и выражения, помещенные в этой таблице, не могут, как правило, стоять между глаголом и дополнением. Исключения очень редки, они вызываются необычной величиной группы дополнения или необходимостью противопоставить два обстоятельства, как например:


Please put on this table all the books from the shelves in my study and on that table all the books from the shelves in the living-room.

Пожалуйста, положите на этот стол все книги с полок в моем кабинете, а на тот стол все книги с полок в общей комнате.


(11) Это предложение можно перефразировать по образцу ГК 8. См. примечания к таблице № 16.

(12) Словосочетание (for) five miles является обстоятельством расстояния. Сравните с ГК 20.


Таблица № 23 (ГК 10 Б)


§ 21г. Эта таблица содержит примеры конструкции 10 с обстоятельствами цели, следствия или результата, выраженными инфинитивным оборотом или придаточным предложением образа действия (последнее может служить также обстоятельством).


Подлежащее + личный глаголСуществительное или местоимениеИнфинитив с частицей to, придаточное предложение
1I sentTomto buy some stamps.
2Не broughthis brotherto see me.
3Не tookthe medicineto please his wife.
4I shall needonly an hourto finish the job.
5You must dowhat the doctor tells youin order to get well again.
6I diditto please my wife.
7I don’t knowherto speak to.
8We makeour shoesto last.
9He openedthe doorfor the cat to go out.
10They leftmeto do all the work.
11Takethis bookto read during the journey.
12They appointedan officialto superintend the work.
13Makethe shoesso that they will keep out water.
14You mustn’t treatheras if she were a servant.
15We foundthe bookswhere we had left them.

1. Я послал Тома купить марки.

2. Он привел своего брата повидаться со мной.

3. Он принял лекарство в угоду своей жене.

4. Мне потребуется только один час, чтобы закончить ра боту.

5. Вы должны делать то, что говорит доктор, чтобы, поправиться.

6. Я сделал это, чтобы угодить своей жене.

7. У меня с ней только шапочное знакомство. (Я знаю ее в лицо, но никогда не говорил с ней.)


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.