Конструкции и обороты английского языка - [20]
§ 21б. В этом варианте ГК 10 наречие стоит между глаголом и дополнением. Такой порядок слов употребляется в тех случаях, когда дополнение длинное или когда его необходимо выделить.
Подлежащее + личный глагол | Наречие | Существительное (с определяющими словами) | |
---|---|---|---|
1 | Put | on | your other hat. |
2 | Take | off | your overcoat. |
3 | We must lock | up | the house. |
4 | He gave | away | every penny he had. |
5 | You should put | on | the warmest clothes you have. |
6 | Please bring | in | those chairs that are in the garden. |
7 | She cleaned | out | every room in the house. |
8 | Don’t throw | away | anything that might be useful. |
9 | She put | on | an air of innocence. |
10 | You’ve brought | about | my ruin. |
11 | He has brought | about | great reforms. |
1. Наденьте другую шляпу.
2. Снимите пальто.
3. Нам надо запереть дом.
4. Он отдал всё вплоть до последнего пенни.
5. Вам надо одеться как можно теплее.
6. Пожалуйста, принесите стулья, которые стоят в саду.
7. Она убрала все комнаты в доме,
8. Не выбрасывайте ничего, что может пригодиться.
9. Она приняла невинный вид.
10. Вы довели меня до разорения.
11. Он провел (осуществил) крупные реформы.
ПРИМЕЧАНИЯ
Первые три примера в этой таблице можно перефразировать по образцам таблицы № 20.
(1) Put your other hat on.
(2) Take your overcoat off.
(3) We must lock the house up.
Если дополнение выражено личным местоимением, возможен только один вариант (ГК 10 А):
Put it on. Take it off. We must lock it up. (Нельзя сказать: ^ Put on it. Take off it. Lock up it.)
Примеры 4–11 не допускают перестановки, наречие нормально стоит между глаголом и дополнением.
Соответствующая пассивная конструкция выглядит так:
The house must be locked up.
Необходимо запереть дом.
Every room in the house was cleaned out.
Все комнаты в доме были убраны.
Таблица № 22 (ГК 10 А)
§ 21в. Эта таблица содержит примеры многочисленных обстоятельственных слов и выражений (обстоятельства места, направления, образа действия, результата, цели, следствия и т. п.), которые могут употребляться в этой конструкции. Употребление инфинитивных оборотов и обстоятельственных придаточных предложений иллюстрируется в таблице № 23.
Подлежащее + личный глагол | Существительное или местоимение | Обстоятельственное слово или выражение | |
---|---|---|---|
1 | Please put | the book | on the table. |
2 | Shall we carry | the box | upstairs? |
3 | Don’t throw | it | out of the window. |
4 | We took | the children | for a walk. |
5 | The servant showed | me | to the door. |
6 | I found | the book | under the desk. |
7 | He regards | me | as a good friend. |
8 | I look upon | him | as a good friend. |
9 | They engaged | Rebecca | as governess. |
10 | We can employ | you | as a clerk. |
11 | They chose | Mr. Brown | as chairman. |
12 | We followed | them | (for) five miles. |
1. Пожалуйста, положите книгу на стол.
2. Отнести нам этот ящик наверх?
3. Не выбрасывайте это в окно.
4. Мы взяли детей погулять.
5. Слуга проводил меня до двери.
6. Я нашел книгу под партой.
7. Он считает меня хорошим другом.
8. Я считаю его хорошим другом.
9. Они наняли Ребекку в качестве гувернантки.
10. Мы можем взять вас на работу в качестве клерка.
11. Они выбрали мистера Брауна председателем.
12. Мы следовали за ними на протяжении пяти миль.
ПРИМЕЧАНИЯ
В противоположность наречиям, представленным в таблицах 20 и 21, обстоятельственные слова и выражения, помещенные в этой таблице, не могут, как правило, стоять между глаголом и дополнением. Исключения очень редки, они вызываются необычной величиной группы дополнения или необходимостью противопоставить два обстоятельства, как например:
Please put on this table all the books from the shelves in my study and on that table all the books from the shelves in the living-room.
Пожалуйста, положите на этот стол все книги с полок в моем кабинете, а на тот стол все книги с полок в общей комнате.
(11) Это предложение можно перефразировать по образцу ГК 8. См. примечания к таблице № 16.
(12) Словосочетание (for) five miles является обстоятельством расстояния. Сравните с ГК 20.
Таблица № 23 (ГК 10 Б)
§ 21г. Эта таблица содержит примеры конструкции 10 с обстоятельствами цели, следствия или результата, выраженными инфинитивным оборотом или придаточным предложением образа действия (последнее может служить также обстоятельством).
Подлежащее + личный глагол | Существительное или местоимение | Инфинитив с частицей to, придаточное предложение | |
---|---|---|---|
1 | I sent | Tom | to buy some stamps. |
2 | Не brought | his brother | to see me. |
3 | Не took | the medicine | to please his wife. |
4 | I shall need | only an hour | to finish the job. |
5 | You must do | what the doctor tells you | in order to get well again. |
6 | I did | it | to please my wife. |
7 | I don’t know | her | to speak to. |
8 | We make | our shoes | to last. |
9 | He opened | the door | for the cat to go out. |
10 | They left | me | to do all the work. |
11 | Take | this book | to read during the journey. |
12 | They appointed | an official | to superintend the work. |
13 | Make | the shoes | so that they will keep out water. |
14 | You mustn’t treat | her | as if she were a servant. |
15 | We found | the books | where we had left them. |
1. Я послал Тома купить марки.
2. Он привел своего брата повидаться со мной.
3. Он принял лекарство в угоду своей жене.
4. Мне потребуется только один час, чтобы закончить ра боту.
5. Вы должны делать то, что говорит доктор, чтобы, поправиться.
6. Я сделал это, чтобы угодить своей жене.
7. У меня с ней только шапочное знакомство. (Я знаю ее в лицо, но никогда не говорил с ней.)
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.