Конструкции и обороты английского языка - [16]

Шрифт
Интервал


Таблица № 11 (ГК 6 А)


Эта таблица включает глаголы физического восприятия.


Подлежащее + личный глаголСуществительное или местоимениеПричастие настоящего времени (Present Participle)
1I sawthe thiefrunning away.
2We watchedthe trainsteaming past.
3I heardhimgiving orders.
4Can you smellsomethingburning?
5She could feelher heartbeating wildly.
6Did you noticeanyonestanding near the door?
7We listened tothe bandplaying in the park.
8Just look atthe raincoming down!

1. Я видел, как вор убежал.

2. Мы смотрели, как мчится поезд.

3. Я слышал, как он отдавал приказания.

4. Вы чувствуете, где-то горит?

5. Она чувствовала, как бешено бьется ее сердце.

6. Вы заметили кого-нибудь около двери?

7. Мы слушали, как в парке играет оркестр.

8. Смотрите, дождь так и хлещет!


ПРИМЕЧАНИЯ


Этим образцам соответствует пассивная конструкция, например:

(1) The thief was seen running away.

Видели, как вор бежал.

(3) Не was heard giving orders.

Слышали, как он отдавал приказания.


В ГК 6 А употребляются следующие глаголы: feel, hear, listen to, look at, notice, observe, perceive, see, smell, watch.


Таблица № 12 (ГК 6 Б)


§ 17б. Эта таблица иллюстрирует употребление в ГК 6 других глаголов (не глаголов физического восприятия).


Подлежащее + личный глаголСуществительное или местоимениеПричастие настоящего времени (Present Participle)
1I foundhimworking at his desk.
2We mustn’t keepthemwaiting.
3They leftmewaiting outside.
4The news leftmewondering what wouldhappen next.
5This setmethinking.
6Don’t let me catchyoudoing that again.
7I caughthimstealing apples from mygarden.
8Please startthe clockgoing.
9You had better startthe enginerunning.
10We’ll soon getthingsgoing.
11Keepthe ballrolling.

1. Я застал его работающим за его столом.

2. Мы не должны заставлять их ждать.

3. Они оставили меня ожидать снаружи.

4. Услышав эту новость, я задумался о том, что будет дальше.

5. Это заставило меня задуматься.

6. Смотри, чтобы я не застал тебя за этим еще раз.

7. Я поймал его, когда он воровал яблоки в моем саду.

8. Пожалуйста, заведите часы.

9. Вам следовало бы завести (пустить) машину.

10. Мы скоро начнем (скоро у нас пойдет дело).

11. Поддерживайте разговор.[9]


ПРИМЕЧАНИЯ


Предложения этого типа могут быть заменены пассивной конструкцией, например:

(1) Не was found working at his desk.

Его застали работающим за его столом.

(2) They mustn’t be kept waiting.

Не надо (нельзя, не следует) заставлять их задать.

(3) I was left waiting outside.

Меня оставили ожидать снаружи.


В ГК 6 Б употребляются главным образом глаголы: catch, find, get, imagine, keep, leave, set и start.

ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ?

§ 17в. Вариант этой конструкции содержит герундий вместо причастия настоящего времени. Принято считать, что перед герундием может стоять притяжательное местоимение, но не личное местоимение в объектном (винительном) падеже, которое нормально предшествует причастию. Однако различие это несущественно и не всегда бывает ясно, является ли слово, следующее за существительным (или местоимением), причастием или герундием.

Сравните следующие предложения:


I cannot understand his behaviour. (ГК 1)

Я не понимаю его поведения.

I cannot understand why he behaves like that. (ГК 15)

Я не понимаю, почему он так себя ведет.

I cannot understand his behaving like that. (ГК 17 Б)

Я не понимаю, почему он так себя ведет.


Третий пример можно перефразировать следующим образом:


I cannot understand him behaving like that. (ГК 6 Б)

Я не понимаю, почему он так себя ведет.


Подобная конструкция рассматривается некоторыми грамматистами как неправильная, но во многих случаях она вполне закономерна, особенно когда за глаголом-сказуемым следует существительное (или словосочетание), не образующее притяжательного падежа, т, е. не присоединяющее -’s. Сравните:


Do you remember my asking you about your uncle? (ГК 17 Б)

Помните, как я спрашивал вас о вашем дяде?

Do you remember John and Mary asking you about your uncle? (Здесь нельзя сказать John and Mary’s.) (ГК 6 Б)

Помните, как Джон и Мэри спрашивали вас о вашем дяде?


В предложении How can we stop (prevent) them landing? Как мы можем помешать им высадиться (препятствовать их высадке)? слово landing можно считать герундием, перед которым опущен предлог from. Сравните также:


Can you imagine these two old men climbing Mt. Kenya? (ГК 6 Б)

Вы можете себе представить, как эти два старика будут взбираться на гору Кения?

Can you imagine their doing such a thing? (ГК 17 Б)

Можете себе представить, чтобы они сделали нечто подобное?


Таблица № 13 (ГК 6 Б)


§ 17г. В этой таблице показано употребление глагола have в глагольной конструкции 6.


Подлежащее + личный глаголСуществительное или местоимениеПричастие настоящего времени (Present Participle)
1I can’t haveyoudoing that.
2We can’t have.themwasting their time in this way.
3We shall soon havethe mistsrising.
4He soon hadthem alllaughing.
5I’ll haveyou allspeaking fluent English within a year.

1. Я не могу позволить (допустить), чтобы вы это делали.

2. Мы не можем допустить, чтобы они теряли время таким образом.

3. Скоро туман рассеется.

4. Он скоро заставил их. всех смеяться:

5. Я научу вас всех за один год говорить бегло по-английски.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.