Конструкции и обороты английского языка - [13]
3 | Do you think | him | (to be) a good worker? |
4 | I consider | what he said | (to be) unimportant(of little importance). |
5 | I have always found | Smith | (to be) friendly(a good friend, of a friendly disposition). |
6 | Do you believe | such inquiries | (to be) useful? |
7 | All the neighbours upposed | her | to be a widow. |
8 | They have proved | themselves | (to be) worthy of promotion. |
9 | Everyone reported | him | (to be) the best man for the job. |
10 | I should guess | her | to be about fifty. |
11 | Не declared | himself | to be a member of the Roman Catholic Church. |
12 | We all felt (saw) | the plan | to be unwise. |
13 | We believe | it | to have been a mistake. |
14 | Do you deny | this | to have been the case? |
15 | They knew | the man | to have been a spy. |
16 | I judged | him | to be about fifty. |
1. Большинство (людей) считало его невиновным.
2. Они доказали, что он ошибался.
3. Вы считаете его хорошим работником?
4. Я считаю сказанное им (то, что он сказал) маловажным.
5. Я всегда находил в Смите дружескую отзывчивость (Смит всегда был мне добрым другом).
6. Вы верите в то, что подобные расследования полезны?
7. Все соседи считали ее вдовой.
8. Они показали себя достойными продвижения по службе.
9. Все считали его самым подходящим человеком для этой работы.
10. Я полагаю, ей около пятидесяти лет.
11. Он заявил, что принадлежит к римско-католической церкви.
12. Мы все видели (чувствовали), что план неразумен.
13. Мы верим, что это была ошибка.
14. Вы отрицаете, что это было так?
15. Они знали, что этот человек раньше был шпионом.
16. По-моему, ему было около пятидесяти (лет).
ПРИМЕЧАНИЯ
В разговорной речи вместо предложений такого типа употребляются сложноподчиненные предложения с дополнительными придаточными предложениями, например:
(1) Most people supposed (that) he was innocent.
Большинство (людей) считало, что он невиновен.
(2) They proved (that) he was wrong.
Они доказали, что он ошибался.
(3) Do you think he’s a good worker?
Вы думаете; (что) он хороший работник?
(7) All the neighbours supposed (that) she was a widow.
Все соседи полагали, что она вдова.
(8) They’ve proved that they’re worthy of promotion.
Они доказали, что достойны продвижения по службе.
Обратите внимание на следующие конструкции с пассивом, соответствующие некоторым примерам из таблицы № 6:
(1) What he said is considered to be of little importance.
To, что он сказал, считают (считается) маловажным.
(6) Are such inquiries believed to be useful?
Такие расследования считают(ся) полезными?
(9) Не was reported to be the best man for the job.
Его считали самым подходящим человеком для этой работы.
(12) The plan was felt (seen) to be unwise.
Было ясно (чувствовалось), что этот план неразумен.
(15) The man was known to have been a spy.
Было известно, что этот человек был раньше шпионом.
Заметьте порядок слов в придаточных предложениях:
This custom, which I think barbarous,..
Этот обычай, который я считаю варварским,…
The prisoner, whom I considered to be innocent,…
Заключенный, которого я считаю невиновным,…
The visitor, whom I guessed to be about sixty,…
Посетитель, которому, по-моему, было около шестидесяти лет,…
She is not so young as I supposed (her to be).
Она не так молода, как я предполагал.
You’re not so clever as I believed you to be.
Вы не так умны, как я думал.
§ 15б. В последней колонке этой таблицы приводятся различные обороты, занимающие место существительного (местоимения) в примерах таблицы № 6, а именно: придаточные предложения с союзом that, инфинитивные обороты, конструкция for + существительное (местоимение) + инфинитив с частицей to, герундиальные обороты. В этих случаях за сказуемым следует предваряющее it, а сразу после него идет присвязочное слово; инфинитив-связка to be в этой конструкции отсутствует.
Таблица № 7 (ГК 4)
Подлежащее + личный глагол | It | Присвязочное слово | Придаточное предложение, инфинитивный оборот, герундиальный оборот | |
---|---|---|---|---|
1 | Do you think | it | odd | that I should live by myself? |
2 | I think | it | a pity | (that) you didn’t try harder. |
3 | We all thought | it | wrong | that they should be wasted. |
4 | We all consider | it | wrong | to cheat in examinations. |
5 | Don’t you think | it | unwise | to climb the mountain without a guide? |
6 | Don’t you think | it | prudent | to wait until you can get a guide? |
7 | I think | it | a pity | to waste them. |
8 | Theyconsidered | it | a great compliment | for the President to visit them. |
9 | Everyonethought | it | most foolish | for you to climb the mountain alone. |
10 | We think | it | most dangerous | your climbing the mountain alone. |
11 | I countм | it | an honour | to serve you. |
1. He кажется ли вам странным, что я живу один?
2. Я думаю, вы зря не приложили больше усилий.
3. Мы все думали, что было бы ошибкой, если бы они пропали.
4. Мы все считаем, что обманывать на экзаменах нехорошо.
5. Не думаете ли вы, что неблагоразумно подниматься на эту гору без проводника?
6. Не считаете ли вы, что благоразумно будет подождать, пока вы найдете себе проводника?
7. Я думаю, что жалко терять их.
8. Они рассматривали посещение президента как большую любезность с его стороны.
9. Все считали весьма неразумной вашу попытку взобраться на гору в одиночку.
10. Мы считаем чрезвычайно опасной вашу попытку взобраться на гору в одиночку.
11. Я считаю за честь служить вам.
ПРИМЕЧАНИЯ
Сравните порядок слов в таблицах № 6 и № 7.
Do you think my behaviour odd?
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.