Конструкции и обороты английского языка - [109]

Шрифт
Интервал

Children go to school to learn things.

Дети ходят в школу, чтобы учиться.

Не works hard in order to (so as to) keep his family in comfort.

Он много работает (для того), чтобы обеспечить своей семье хорошую жизнь.


§ 120в. Инфинитив с частицей to может служить определением к существительному или заменяющим существительное местоимениям something, anything, somebody и т. п. (См. § 95 СК 1.)


She bought a brown coat and skirt and a pair of brown shoes to match.

Она купила коричневый костюм (жакет с юбкой) и пару коричневых туфель под цвет к нему.

Take this book to read during the journey.

Возьмите эту книгу почитать в дороге.

Give me something to eat.

Дайте мне что-нибудь поесть.

She wanted someone to take care of.

Ей нужно было заботиться о ком-то.


§ 120г. Инфинитивный оборот, определяющий все предложение, часто ставится в начале его.


In order to appreciate poetry, you should read it aloud.

Чтобы вы могли оценить поэзию, вам следует читать вслух.

То get the best results, follow the directions carefully.

Чтобы получить наилучшие результаты, в точности следуйте указаниям.


§ 120д. Вместо инфинитивного оборота можно употребить придаточное предложение в качестве обстоятельства цели. Сравните:


Children go to school to learn things.

Дети ходят в школу для того, чтобы учиться.

Children go to school in order that they may learn things.

Дети ходят в школу для того, чтобы они учились.


Во втором примере местоимение they (подлежащее придаточного предложения) употреблено, чтобы не повторять слова children, которое является подлежащим главного предложения. Сложноподчиненные предложения такого рода встречаются редко. В большинстве случаев обстоятельство цели бывает выражено инфинитивным оборотом.


§ 120е. Придаточные предложения цели вводятся союзами in order that, so that и (в официальном стиле и в литературном

языке) просто that. Сложные союзы so that и so as часто объединяют понятия цели и следствия.


§ 120ж. В придаточных предложениях цели употребляются некоторые модальные глаголы, чаще всего may (might), should. В разговорной речи встречается также can (could).


I stepped aside so that she might (could) go in.

Я посторонился, чтобы она могла войти.

Let the dog loose so that it can (may) have a run.

Отпустите собаку, чтобы она могла побегать.

They grow a hedge round the garden so that the neighbours may not overlook them.

Они выращивают живую изгородь вокруг своего сада, чтобы соседям нельзя было заглядывать к ним.

They put up a fence so that the neighbours might (should) not overlook them.

Они построили забор, чтобы соседи не могли заглядывать к ним.

Tie the dog up so that it can’t escape.

Привяжите собаку (так), чтобы она не могла убежать.

Thirty copies of the book were bought so that each boy in the class should have one.

Было куплено тридцать экземпляров этой книги, чтобы у каждого мальчика в классе было по книге.

We hid it carefully so that no one should see it.

Мы тщательно спрятали эту вещь, чтобы никто ее не увидел.

I did that in order that everyone should be satisfied.

Я поступил так для того, чтобы все были довольны.


В более торжественном стиле употребляется простой союз that, а в придаточном предложении глагол may (might).


They died that we might live.

Они умерли, чтобы мы жили.

They fought and died so that we might live in safety.

Они сражались и умерли за то, чтобы мы могли жить в безопасности.


§ 120з. Когда в придаточном предложении выражается опасение, употребляются союзы in order that… not и so that… not, а иногда союзы for fear (that), in case, lest (lest в разговорной речи не встречается).


We dared not move for fear the enemy might (should) see us.

Мы не смели пошевельнуться из боязни, что противник увидит нас (боясь, как бы противник не увидел нас).

We hid behind some bushes for fear that (in case) passers-by should see us.

Мы спрятались за кустами, боясь, как бы нас не увидели прохожие.


§ 120и. Отношение цели выражается также герундиальным оборотом с предлогом for. Обратите внимание на построение вопросительного предложения: оно начинается местоимением what и заканчивается предлогом for.


What do you use that tool for?

Что вы делаете тем инструментом? (Для чего вам этот инструмент?)

We use a hammer for knocking in nails.

Молотком мы забиваем гвозди. (Молоток нужен для забивания гвоздей.)

This tool is used for tightening bolts.

Этим инструментом мы затягиваем болты. (Этот инструмент применяется для затягивания болтов.)


§ 120к. Отношение цели выражается также при помощи инфинитивного оборота с предлогом for.


I stood aside for her to enter.

Я посторонился, чтобы она могла войти.

Не brought some papers for me to sign.

Он принес бумаги мне на подпись (чтобы я подписал их).

The announcement was put up on the notice-board for everyone to see.

Объявление было вывешено на доске, чтобы все могли его видеть (чтобы все его видели).


§ 120л. Следствие и результат выражаются также инфинитивными оборотами,

начинающимися с наречий so и too, за которыми следует прилагательное или наречие, а также оборотами, начинающимися с прилагательного или наречия, за которым следует наречие enough.


You’re not so foolish as (not foolish enough) to believe all you read, I hope.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.