Конструкции и обороты английского языка - [10]
ГК 8 | Глагол + существительное (местоимение) + существительное |
ГК 9 | Глагол + существительное (местоимение) + причастие прошедшего времени (past participle) |
ГК 10 | Глагол + существительное (местоимение) + обстоятельственное слово или выражение |
ГК 11 | Глагол + придаточное предложение с союзом that |
ГК 12 | Глагол + существительное (местоимение) + придаточное предложение с союзом that |
ГК 13 | Глагол + союзное слово>* + инфинитив с частицей to (+…) |
ГК 14 | Глагол + существительное (местоимение) + союзное слово + инфинитив с частицей to (+…) |
ГК 15 | Глагол + союзное слово + придаточное предложение |
ГК 16 | Глагол + существительное (местоимение) + союзное слово + придаточное предложение |
ГК 17 | Глагол + герундий (+…) |
ГК 18 | Глагол + прямое дополнение + предлог + предложное дополнение |
ГК 19 | Глагол + косвенное дополнение + прямое дополнение |
ГК 20 | Глагол + (for +) обстоятельство времени, места и т. п. |
ГК 21 | Глагол (без второстепенных членов предложения) |
ГК 22 | Глагол + именной член |
ГК 23 | Глагол + наречие |
ГК 24 | Глагол + предлог + предложное дополнение |
ГК 25 | Глагол + инфинитив с частицей to в функции обстоятельства цели (+…) |
>*[7]
ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 1
§ 12. В этой конструкции глагол имеет прямое дополнение, выраженное либо существительным (или местоимением), либо дополнительным придаточным предложением, вводимым относительным местоимением what. Об употреблении герундия в функции прямого дополнения см. ГК 17. Об употреблении в функции прямого дополнения других придаточных предложении см. ГК 11, 12, 15, 16.
Таблица № 1 (ГК 1)
Подлежащее + личный глагол | Прямое дополнение | |
---|---|---|
1 | I know | your name. |
2 | Do you want | any help? |
3 | You did not answer | my question. |
4 | Who knows | the answer? |
5 | He cut | his finger. |
6 | He cut | himself. |
7 | Shall I light | the lamp? |
8 | Have you had | breakfast? |
9 | Don’t you remember | my name? |
10 | He dug | a deep hole |
11 | She said | "Good morning!" |
12 | She laughed | a merry laugh. |
13 | She smiled | her thanks. |
14 | This climate does not suit | me. |
15 | Please describe carefully | what you saw. |
16 | Please describe | what there is in front of you. |
1. Я знаю, как вас зовут.
2. Вам нужно помочь?
3. Вы не ответили на мой вопрос.
4. Кто знает ответ?
5. Он порезал себе палец.
6. Он порезался.
7. Зажечь мне лампу?
8. Вы позавтракали?
9. Разве вы не помните, как меня зовут?
10. Он вырыл глубокую яму.
11. Она сказала: “Доброе утро”.
12. Она весело рассмеялась.
13. Она благодарно улыбнулась.
14. Этот климат мне не подходит.
15. Пожалуйста, опишите тщательно то, что вы видели.
16. Пожалуйста, опишите то, что находится перед вами.
ПРИМЕЧАНИЯ
(6) Обратите внимание на употребление возвратного местоимения в качестве прямого дополнения.
(10) Заметьте результативный характер дополнения (a deep hole)[8].
(12) Заметьте, что дополнение а merry laugh в этимологическом и смысловом отношении близко глаголу-сказуемому. Это так называемое однородное дополнение (Cognate object)
(15) и (16) Обратите внимание на придаточные предложения с относительным союзным словом what (то, что): what you saw; what there is in front of you. Сравните их с ГК 15: I wonder what you saw. Интересно, что вы видели, где what you saw является косвенным вопросом. (What did you see, I wonder?)
В тех случаях, когда подлежащее выражено инфинитивным оборотом, конструкцией for + существительное (местоимение) + инфинитив с частицей to или придаточным предложением, употребляется предваряющее it.
Сравните:
Will that suit you?
Вас это устроит?
When will it suit you for me to call?
Когда вам удобнее, чтобы я зашел?
An idea struck me.
Мне пришла в голову мысль.
It never struck me that you might need help.
Мне никогда не приходило в голову, что вам могла понадобиться помощь.
The news does not interest me.
Эта новость меня не интересует.
It does not interest me whether you succeed or fail.
Меня не интересует, справитесь ли вы или потерпите неудачу.
В этой конструкции употребляется такое множество глаголов, что невозможно все их привести.
ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 2
§ 13а. В этой конструкции дополнением к глаголу является инфинитив с частицей to (которому может предшествовать отрицательная частица not). Об употреблении инфинитива с частицей to после непереходных глаголов (be, come, agree, seem, happen, care и др.) см. ГК 22 и 25.
Таблица № 2 (ГК 2)
Подлежащее + личный глагол | (not +) инфинитив с частицей to (+…) | |
---|---|---|
1 | Please try | to do better next time. |
2 | Do they want | to go? |
3 | He has refused | to help us. |
4 | It has begun | to rain. |
5 | It came on | to rain. |
6 | Do you intend | to go to the meeting? |
7 | He pretended | not to see me. |
8 | Have you learnt | to swim yet? |
9 | Would you like | to come with me? |
10 | Did you remember | to post the letters? |
11 | I forgot | to post the letters. |
1. Пожалуйста, постарайтесь сделать лучше в следующий раз.
2. Они хотят уйти?
3. Он отказался помочь нам.
4. Начался дождь.
5. Пошел дождь.
6. Вы собираетесь на собрание?
7. Он притворился, что не видит меня.
8. Вы уже научились плавать?
9. Не желали ли бы вы пойти со мной?
10. Вы не забыли отправить письма?
11. Я забыл отправить письма.
ПРИМЕЧАНИЯ
(4) и (5). Подлежащим является безличное it (как в It is raining). В (5) глагол come on значит начинать(ся). См. § 28а, примечание (3).
§ 13б. В этой конструкции, в примере (10), глагол remember значит не забыть. Когда remember значит
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.