Конец «Гончих псов» [заметки]
1
Кличка высокопоставленных гитлеровских чиновников. (Здесь и далее — примечание автора).
2
КП — командный пункт.
3
БАО — батальоны аэродромного обслуживания.
4
«Москас» (исп.) — «мошка», ласковое прозвище советского истребителя И-16.
5
Название немецкого самолета.
6
«Цеппелин» — германский дирижабль; «Альбатрос» — бомбардировщик.
7
«Гота» — тяжелый бомбардировщик.
8
Спортивная организация, в которой получала первоначальную летную подготовку немецкая молодежь — резерв для будущих ВВС.
9
Дашичев В. И. Банкротство стратегии германского фашизма, (Ист. очерки, документы и материалы). М., 1973. Т. 1, с. 51.
10
НСДАП — национал-социалистская (фашистская) партия.
11
Гроссбауэр — зажиточный крестьянин, кулак.
12
Першерон ― порода массивных лошадей-тяжеловозов.
13
Эсман — рядовой войск СС.
14
«Клемм» — легкомоторпый самолет первоначального обучения.
15
Фенрих — воинское звание выпускника офицерскою училища, кандидата в офицеры.
16
Популярный в то время киноактер.
17
Фельдхернхалле — здание, воздвигнутое в честь побед германского оружия. «Пивной путч» 1923 года в Мюнхене начался с шествия фашистов к Фельдхернхалле.
18
Геринг занимал посты: министра авиации, президента рейхстага, премьер-министра Пруссии, министра внутренних дел, уполномоченного по четырехлетнему плану, имперского егеря Германии и т. д.
19
Ян Гамарник — армейский комиссар 1 ранга. В то время начальник Политуправления Красной Армии.
20
Отто Юльевич Шмидт — начальник научной экспедиции на «Челюскине». Один из первых Героев Советского Союза.
21
«Хор» и «очхор» — «хорошо» и «очень хорошо», высшие оценки пятибалльной системы, существовавшие до середины тридцатых годов в учебных заведениях Советского Союза.
22
ОВС — отдел вещевого снабжения.
23
«Люгер» — название пистолета по имени конструктора. Пистолет имеет и другое название — парабеллум.
24
Лампион (фр.) — цветной фонарь со стеклянным или бумажным абажуром, применяемый для освещения или иллюминации.
25
Одалиска — гаремная служанка или наложница.
26
«Телефункен» — название радиоприемника, выпускавшегося одноименной фирмой.
27
«Дух святого Луи» — название самолета, на котором американец Линдберг перелетел через Атлантику из Нью-Йорка в Париж.
28
Штаффелькапитан — командир авиаотряда.
29
Узкий участок польской территории, которым Восточная Пруссия до 1939 года отделялась от Германии.
30
ДМБ — Союз немецких девушек — женская фашистская организация.
31
СА — штурмовые отряды нацистской партии.
32
«Двадцать тысяч строф» — название сборника стихов японского поэта Ихаро Сойкаку.
33
Германские ВВС, созданные в нарушение Версальского соглашения.
34
ПЛЗ — Польские Летные Заводы, «Волк» — название самолета.
35
Кофр (фр.) — распространенное название сундука, большого чемодана или большой сумки с несколькими отделениями.
36
Зигес-аллее и Герман Герингштрассе — Аллея Победы и улица Германа Геринга.
37
Личный фотограф Гитлера.
38
«Томми» — кличка английских солдат.
39
«Адлерхорст (нем.) — «Орлиное гнездо».
40
Целеуказание в воздухе применительно к циферблату часов.
41
Э ш е р Ли. Военно-воздушные силы Германии. М., 1916.
42
«Ягуар» — штурмовой вариант многоцелевого истребителя «Мессершмитт-110», на который устанавливались бомбодержатели. Мог взять до четырех 50-килограммовых бомб.
43
Кригсмарине — Военно-морские силы Германии.
44
Широко распространенное название Ла-Манша.
45
«Адлерангрифф» — «Орлиная атака».
46
ПВО — противовоздушная оборона.
47
Организация Тодта — военно-строительная организация, возглавляемая доктором Тодтом. Строила шоссе, доты, аэродромы и другие сооружения.
48
Штаб ВВС Германии.
49
По переписи 1938 года в Лондоне и пригородах проживало около 9 миллионов человек.
50
Р и ч а р д е Д., С о н д е р с X. Военно-воздушные силы Великобритании во 2-й мировой войне 1939–1945 гг. М., 1963.
51
КАР — Английская Королевская авиация (ВВС).
52
Термин, введенный Герингом после разрушения немецкой авиацией города Ковентри.
53
Название восточной части Польши, не вошедшей в состав рейха.
54
«Штука» — название Ю-87, st — sturm, ka — Kampffugzag — самолет-штурмовик.
55
Устаревшее название Бреста, нанесенное на германские карты.
56
Пусковое устройство для раскрутки винта и запуска мотора. Монтировалось на автомобиле ГАЗ-АА.
57
ЗАП — запасной авиаполк.
58
Пулеметы, стрелявшие через воздушные винты. Управление их системами производилось с помощью специальных устройств — синхронизаторов, не допускавших прострела лопастей.
59
«Шторх» — «Аист» (нем.), легкий самолет связи.
60
Теперь такого названия на карте не найдешь. За боевые под виги его жителей в Отечественную войну он переименован в Славгород.
61
Кок винта — металлический обтекатель, закрывающий механическую часть винта изменяемого шага.
62
«Кольт-браунинг» — система пулеметов, установленных на английские истребители.
63
Гитлер обвинил командира корпуса, сражающегося в Крыму, генерала Шпонека в совершении оперативных ошибок и в нарушении долга. Трибунал под председательством Геринга приговорил Шпонека к смертной казни. («Роковые решения»).
64
Время полета от аэродрома до района боевых действий
65
Эшелонированный по высоте боевой порядок авиагруппы или авиаотряда, состоящий из тактических групп: ударной, прикрытия и резерва.
66
«Черная смерть» — так называли немецкие солдаты штурмовик Ил-2.
67
Д а ш и ч е в В. И. Банкротство стратегии германского фашизма. М., 1973, с. 322. 238
68
«Лаптями» или «лаптежниками» советские летчики называли Ю-87 за неубираемые в полете шасси, закрытые обтекателями («обут в лаптях»).
69
«Худой» — «Мессершмитт-109».
70
«Удет» и «Зеленое сердце» — названия германских истребительных эскадр, укомплектованных летчиками-асами.
71
Охранное заключение — тюремное заключение идейных противников фашизма на неопределенный срок во имя «государственной безопасности».
72
«Рейхсбаннеры» — члены отрядов социал-демократической партии Германии.
73
«Шутцштаффельн» — охранные отряды фашистских лидеров, впоследствии играли роль жандармерии. По первым буквам — СС.
74
«Ночь длинных ножей» — так называли в Германии ночь на 30 июня 1934 года, когда Гитлер физически уничтожил своих политических противников, стремившихся к власти: руководителя штурмовых отрядов Рема и его сторонников.
75
Намек на слова из любимой песни штурмовиков.
76
Фамилия Гольдберг состоит из немецких слов «золото» и «гора».
77
Спарка — двухместный учебно-тренировочный истребитель.
78
Кронпринц-Уфер — оживленная улица в центре Берлина.
79
«Го-он!» — возглас в боксе, разрешающий начало схватки.
80
Дар-эль-Бейда — международный аэропорт, расположенный вблизи Алжира.
81
Знаки арабской письменности.
82
Знак принадлежности к летно-подъемному составу.
83
Оберст-лейтенант (нем.) — подполковник.
84
«Атения» — английский пассажирский пароход, потопленный 4 сентября 1939 года немецкой подводной лодкой U-30, когда погибли 112 человек. Этот факт послужил поводом для ведения «неограниченной подводной войны».
85
Арамейские письмена, означавшие: «Исчислен, взвешен и разделен», появившиеся на стене во время пира царя Валтассара накануне падения Вавилона (легенда).
В книге показаны события 1941 — 1945 гг.: пиратский налет японской авиации на Перл-Харбор, ответные действия американских авианосцев, бесчеловечная атомная бомбардировка Хиросимы и Нагасаки, рассказывается о том, как выполняя союзнические обязательства советские войска разгромили Квантунскую армию, окончательно подорвав самурайский дух воинства Страны Восходящего Солнца.
Алексей Николаевич ТОЛСТОЙПублицистикаСоставление и комментарии В. БарановаВ последний том Собрания сочинений А. Н. Толстого вошли лучшие образцы его публицистики: избранные статьи, очерки, беседы, выступления 1903 - 1945 годов и последний цикл рассказов военных лет "Рассказы Ивана Сударева".
Повесть показывает острую классовую борьбу в Польше после ее освобождения от фашистских захватчиков. Эта борьба ведется и во вновь создаваемом Войске Польском, куда попадает часть враждебного социализму офицерства. Борьба с реакционным подпольем показана в остросюжетной форме.
Эта книга, написанная в жанре документального исторического расследования, рассказывает о неизвестных страницах из жизни Героев Советского Союза, которые в разные годы и по разным причинам оказались по другую сторону судебного барьера — подвергались арестам, репрессиям, были осуждены. Многие факты, почерпнутые автором из уникальных архивных следственно-судебных документов, обнародуются впервые и не известны даже историкам. Среди побывавших в тюрьмах и лагерях — В.П. Чкалов, С.П. Королев, К.К. Рокоссовский, А.И.
Известный ученый описывает свой боевой путь в годы войны - от рядового до командира артиллерийской батареи. (По сути - расширенная версия книги "Путь солдата")
Почти все произведения писателя Олега Селянкина изображают героический подвиг советских людей в годы Великой Отечественной войны: «Стояли насмерть», «Вперед, гвардия!», «Быть половодью!», «Ваня Коммунист», «Есть, так держать!» и другие. Темы их не придуманы писателем, они взяты им из реальной военной жизни. В романах, повестях, рассказах много автобиографичного. О. Селянкин — морской офицер, сам непосредственно участвовал во многих боевых событиях.В документальной повести «О друзьях-товарищах» (ранее повесть издавалась под названием «На румбе — морская пехота») писатель вновь воскрешает события Великой Отечественной войны, вспоминает свою боевую молодость, воссоздает картины мужества и отваги товарищей-моряков.