Комедия на "Золотом берегу" - [6]
And Mr. Thorold has been requested to reason with me and advise me to be a good girl and wait. | И мистер Торольд был уполномочен переговорить со мною и убедить меня остаться паинькой и ждать. |
I know what that means. | Знаю я, что это значит. |
It means that father thinks we shall soon forget each other, my poor Harry. | Это значит, что отец предполагает, что мы вскоре позабудем друг друга, бедный Гарри. |
And I do believe it means that father wants me to marry Mr. Thorold." | А кроме того, мне думается, это значит еще, что отец хочет выдать меня замуж за мистера Торольда. |
"What did you say to him, dear?" the lover demanded, pale. | - И что же ты сказала ему, дорогая? - спросил побледневший влюбленный. |
"Trust me to fool him, Harry. I simply walked round him. | - Положись на меня, Гарри! - ответила Жеральдина. - Я просто обвела мистера Торольда вокруг пальца. |
He thinks we are going to be very good and wait patiently. | Он уверен, что мы будем терпеливо ждать, как послушные дети. |
As if father ever would give way until he was forced!" She laughed disdainfully. "So we're perfectly safe so long as we act with discretion. | Будто отца можно заставить сделать что-нибудь одним добрым словом. - Она презрительно засмеялась. - Таким образом, мы будем в полной безопасности до тех пор, пока о наших действиях никому не будет известно. |
Now let's clearly understand. | Теперь обсудим все. |
To-day's Monday. | Сегодня понедельник. |
You return to England to-night." | Ты возвращаешься вечером в Англию. |
"Yes. | >- Да |
And I'll arrange about the licence and things." | И похлопочу насчет оглашения и всего прочего. |
"Your cousin Mary is just as important as the licence, Harry," said Geraldine primly. | - Твоя двоюродная сестра нужна нам, Гарри, не меньше свидетельства об оглашении, - напомнила Жеральдина. |
"She will come. | - Она приедет. |
You may rely on her being at Ostend with me on Thursday. | Можешь быть спокойна, я привезу ее в Остенде в четверг. |
"Very well. | - Отлично. |
In the meantime, I behave as if life were a blank. | Пока же я буду себя вести, как будто жизнь не для меня. |
Brussels will put them off the scent. | Брюссель собьет их с толку. |
Mother and I will return from there on Thursday afternoon. | Я вернусь с матерью в Остенде в четверг днем. |
That night there is a soir?e dansante at the Kursaal. | Вечером будут танцы в курзале. |
Mother will say she is too tired to go to it, but she will have to go all the same. | Мама скажет, что ей тяжело идти, и все-таки пойдет. |
I will dance before all men till a quarter to ten - I will even dance with Mr. Thorold. | Я потанцую до без четверти десять - даже буду танцевать с мистером Торольдом. |
What a pity I can't dance before father, but he's certain to be in the gambling-rooms then, winning money; he always is at that hour! | Как жаль, что мне не удастся потанцевать в присутствии отца, но он обычно в это время сидит в игорных комнатах - наживает деньги. |
At a quarter to ten I will slip out, and you'll be here at this back door with a carriage. | Без четверти десять я незаметно удеру, а ты меня будешь в это время ожидать у заднего подъезда, в карете. |
We drive to the quay and just catch the 11.5 steamer, and I meet your cousin Mary. | Мы помчимся на набережную и поспеем на пароход, отходящий в 11 часов 5 минут, где встретимся с твоей двоюродной сестрой. |
On Friday morning we are married; and then, then we shall be in a position to talk to father. | В пятницу утром мы будем уже повенчаны, а тогда можно будет приступить к переговорам с отцом. |
He'll pretend to be furious, but he can't say much, because he eloped himself. | Он станет кипятиться, но не очень, так как сам из беглых. |
Didn't you know?" | Разве ты не знал? |
"I didn't," said Harry, with a certain dryness. | - Нет. |
"Oh, yes! | - О, да. |
It's in the family! | Это у нас фамильное. |
But you needn't look so starched, my English lord." He took her hand. "You're sure your uncle won't disinherit you, or anything horrid of that kind?" | Но ты не должен выглядеть таким кислым, мой английский лорд. - Гарри взял ее руку. - Ты уверен, что твой дядя не лишит тебя наследства, вообще не подведет нас? |
"He can't," said Harry. | - Он не сможет этого проделать, даже если бы и хотел. |
"What a perfectly lovely country England is!" Geraldine exclaimed. "Fancy the poor old thing not being able to disinherit you! | - Какая очаровательная страна Англия! -воскликнула Жеральдина. - Представь себе бедного старика, который не в состоянии лишить тебя наследства. |
Why, it's just too delicious for words!" | Нет, слова бессильны для выражения всего восторга! |
And for some reason or other he kissed her violently. | Валори страстно ее поцеловал. |
Then an official entered the bureau and asked them if they wanted to go to Blankenburghe; because, if so, the tram was awaiting their distinguished pleasure. | Затем явился служащий и спросил их, не угодно ли им будет отправиться в Блэнкенбург, и если угодно, то трамвай уже ожидает. |
They looked at each other foolishly and sidled out, and the bureau ceased to be Cupid's bower. | Они смущенно переглянулись и ретировались. Зал ожидания перестал быть павильоном Купидона. |
III. | III |
By Simeon's request, Cecil dined with the Rainshores that night at the Continental. |
Роман известного английского писателя Арнольда Беннета (1867–1931) «Повесть о старых женщинах» описывает жизнь сестер Бейнс и окружающих их людей. Однако более всего писателя интересует связь их судеб с социальными сдвигами в развитии общества.
На заре своей карьеры литератора Арнольд Беннет пять лет прослужил клерком в лондонской адвокатской конторе, и в этот период на личном опыте узнал однообразный бесплодный быт «белых воротничков». Этим своим товарищам по несчастью он посвятил изданную в 1907 году маленькую книжку, где показывает возможности внести в свою жизнь смысл и радость напряжения душевных сил. Эта книга не устарела и сегодня. В каком-то смысле ее (как и ряд других книг того же автора) можно назвать предтечей несметной современной макулатуры на тему «тайм-менеджмента» и «личностного роста», однако же Беннет не в пример интеллигентнее и тоньше.
Герои романов «Восемь ударов стенных часов» М. Леблана и «Дань городов» А. Беннета похожи друг на друга и напоминают современных суперменов: молодые, красивые, везучие и непременные главные действующие лица загадочных историй, будь то тайна украденной сердоликовой застежки или браслета, пропавшего на мосту; поиски убийцы женщин, чьи имена начинаются с буквы «Г» или разгадка ограбления в престижном отеле.Каскад невероятных приключений – для читателей, увлеченных авантюрными, детективными сюжетами.
В сборник вошли романы английской писательницы Рут Рэнделл «Волк на заклание» и американского писателя, драматурга Арнольда Беннета «Отель „Гранд Вавилон“».Оба романа, написанные в жанре классического детектива, являются высокохудожественными произведениями. Захватывающие и увлекательные сюжеты заинтересуют самого взыскательного читателя.
«Великий Вавилон» — захватывающий детектив, написанный выдающимся английским мастером слова Арнольдом Беннетом, который заслужил репутацию тонкого психолога.Лучшая гостиница Лондона, «Великий Вавилон», где часто останавливаются члены королевских и других знатных семей Европы, переходит в руки нового владельца. Теодор Раксоль, американский миллионер, решает приобрести отель из чистой прихоти. Прежний владелец «Вавилона» предупреждает американца, что он еще раскается в своем решении. Тот относится к предостережению с насмешкой — ровно до тех пор, пока в отеле не начинают происходить самые невероятные события.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.