Команда троллей - [2]
Грабители
Мистер Тролль опоздал на собеседование почти на час. «Бэглис» — огромный пятиэтажный универмаг, где можно было легко заблудиться. Он потратил кучу времени, спускаясь и поднимаясь туда-сюда на лифте. Когда он наконец нашёл кабинет миссис Фасселл на пятом этаже, на часах было уже почти четыре.
Миссис Фасселл оказалась миниатюрной седой дамой. Она строго посмотрела поверх очков, и мистер Тролль сразу пожалел, что у него самого таких нет — ему показалось, что они прибавили бы ему солидности. Он решил, что когда станет большим начальником, то непременно заведёт себе по паре разных очков на каждый день недели.
— Итак, мистер Тролль, — начала миссис Фасселл. — Расскажите, какие у вас есть навыки для работы в магазине?
— Ну, — ответил мистер Тролль, — я хорошо умею рычать.
— Рычать?
— Ага. Хотите послушать? — мистер Тролль вскочил на ноги.
— Спасибо, не сейчас, — ответила миссис Фасселл.
Мистер Тролль снова уселся.
— Боюсь, у нас в «Бэглис» рычание не поощряется, — сказала миссис Фасселл. — Не хотелось бы распугать клиентов.
— Да я не клиентов буду пугать, а грабителей, — объяснил мистер Тролль.
Миссис Фасселл снова глянула на него поверх очков.
— Грабителей?
Мистер Тролль подумал, не глуховата ли она — всё время переспрашивает. Он стал говорить громче.
— Ну да, ГРАБИТЕЛЕЙ, которые ГРАБАЮТ человеков.
— Не кричите, пожалуйста, — осадила его миссис Фасселл. — Если вы имеете в виду воров, то для этих целей у нас есть охранники.
— А я могу ещё лучше, — сказал мистер Тролль. — У меня бы здорово получалось. Я бы прятался, чтобы они не знали, что тут кто-то есть, — он продемонстрировал, как будет прятаться, примостившись за канцелярским шкафчиком в углу. — Как только увижу, что они грабают, выскочу и застукаю их на месте. Вот тогда-то я и напугаю их своим рыком. ГРРР! ГРРР!
Мистер Тролль зарычал так громко, что миссис Фасселл от испуга едва не свалилась со стула.
— Мистер Тролль, — сказала она, — я не уверена, что вы нам подходите. Мы хотели бы найти опытного сотрудника.
— Да у меня полно опыта, — заявил мистер Тролль.
Он не совсем понял, про какой такой опыт она говорит, но изо всех сил старался держаться уверенно. Чтобы подчеркнуть свою уверенность, великан закинул огромные ножищи на стол и пошевелил пальцами.
Миссис Фасселл закашлялась.
— А есть ли у вас опыт? — спросила она. — Вы раньше работали в магазине?
— Ну, не совсем, — признался он.
— А с клиентами вы работали?
— Нет.
— А в одежде вы разбираетесь?
— Не особо хорошо, — ответил смущённый мистер Тролль. — У меня на родине тролли одежду не носят. Троллёнком я вообще бегал в чём мать родила…
— Да-да, я вас поняла, — поспешно прервала его миссис Фасселл. Ей не очень хотелось представлять себе огромного мистера Тролля голышом — он и в одежде-то был страшный.
— В общем, в магазине я бы вам пригодился, — заключил мистер Тролль. — Просто разрешите мне попробовать.
Миссис Фасселл считала себя справедливым начальником. Мистер Тролль так рвался работать — надо хотя бы дать ему шанс. Она встала.
— Ну хорошо. Посмотрим, как вы ладите с людьми. Представим, что я покупательница, а вы меня обслуживаете.
— Вы — купательница, а я вас обслуживаю, — повторил мистер Тролль, с энтузиазмом поднимаясь на ноги.
— Допустим, я обратилась к вам с жалобой. Я купила эту куртку на прошлой неделе, а у неё на рукаве дырка.
Мистер Тролль с удивлением посмотрел на миссис Фасселл. Она протягивала к нему пустые руки.
— Это невидимая куртка? — уточнил он.
— Нет, — возразила та. — Включите фантазию. Притворитесь, что у меня в руках куртка.
— А! — воскликнул мистер Тролль. Притворяться он умел. Дома он часто притворялся гоблином и гонялся за Ульриком по саду. Мистер Тролль взял из рук миссис Фасселл воображаемую куртку и принялся её рассматривать.
— С ней всё в порядке, — сказал он наконец.
— Что значит «всё в порядке»? Я же вам сказала, там дырка на рукаве.
— Нет, нету, — возразил мистер Тролль с любезной улыбкой.
— Есть!
— Нет!
Миссис Фасселл заправила за ухо выбившийся локон.
— Попробуем ещё разок. Я покупатель и хочу, чтобы вы выдали мне новую куртку взамен этой.
— Ну уж нет! Ни за какие козявки! — возмутился мистер Тролль, погрозив толстым пальцем. — Я вас раскусил!
— Прошу прощения?
— Вы всё это выдумали! Придумали дырку на рукаве, чтоб бесплатно получить новую куртку.
Миссис Фасселл глянула на него поверх очков.
— То есть вы отказываетесь её заменить?
— Отказываюсь, — подтвердил мистер Тролль.
— В таком случае я требую вызвать менеджера.
— Не выйдет! — отрезал мистер Тролль.
— Почему это?
Мистер Тролль развёл руками.
— Человеков не хватает! Вы купатель, я продавец, кто ж будет менеджером?
Миссис Фасселл пришлось сдаться. «Это просто невозможно», — подумала она. Если мистер Тролль и не распугает всех покупателей, то уж точно сведёт их с ума.
— Ладно, забудем про эту куртку, хорошо? — предложила она.
Мистер Тролль уселся.
— Так вы меня берёте?
— Давайте договоримся так: мы с вами свяжемся, — ответила миссис Фасселл. — У меня назначено ещё несколько собеседований. Вы заполнили анкету?
Мистер Тролль погрустнел. Он рассчитывал, что она уже забыла про анкету. Нехотя он вытащил из кармана смятую бумажку.
Семейство Приддл в ужасе: их тихой жизни, кажется, пришёл конец, ведь по соседству поселилась семейка троллей, один вид и запах которых уже настораживает. И это не говоря о том, что дом, по их мнению, лучше всего смотрится с хорошим куском грязи на полу, а лучший способ общения — порычать на кого-нибудь. Смогут ли две такие непохожие семьи решить все возникшие между ними недоразумения и сделать шаги навстречу дружбе? Алан Макдональд уже много лет работает сценаристом на Би-би-си, ставит спектакли для детей и пишет книги.
Приглашая на празднование троллиного Рождества дедушку-тролля, маленький Ульрик и не догадывался, чем это может обернуться. Оказывается, родители в своих письмах родственникам слегка приукрашивали этот городок, рассказывая о лесах, горах и огромном населении других троллей. Поэтому дедушке не терпелось увидеть их прекрасный новый дом. Что же делать? Старый тролль совсем не готов оказаться в пригороде и, что ещё хуже, общаться с людьми. А ещё в Биддлсдене нет настоящего леса, где можно было бы поймать козла для традиционного праздничного пирога.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.