Колыбель для кошки - [16]
| "Every one of those exhibits explains itself. | - Каждое из этих пособий понятно само по себе. |
| They're designed so as not to be mystifying. | Они и задуманы так, чтобы в них не было никакой мистификации. |
| They're the very antithesis of magic." | Они - прямая антитеза волшебству. |
| 216 "The very what of magic?" | 217 - Прямая что? |
| 217 "The exact opposite of magic." | 218 - Прямая противоположность. |
| 218 "You couldn't prove it by me." | 219 - Только не для меня. |
| 219 Dr. Breed looked just a little peeved. | 220 Доктор Брид слегка надулся. |
| "Well," he said, "we don't want to mystify. | 221 - Что ж, - сказал он, - во всяком случае, мы никого мистифицировать не хотим. |
| At least give us credit for that." | Признайте за нами хотя бы эту заслугу. |
| The Girl Pool 17 | 17. Девичье бюро |
| 220 Dr. Breed's secretary was standing on her desk in his outer office tying an accordion-pleated Christmas bell to the ceiling fixture. | 222 Секретарша доктора Брида стояла у него в приемной, на своем бюро, подвешивая к люстре елочный бумажный фонарик гармошкой. |
| 221 "Look here, Naomi," cried Dr. Breed, "we've gone six months without a fatal accident! | 223 - Послушайте, Ноэми, - воскликнул доктор Брид, - у нас полгода не было ни одного несчастного случая. |
| Don't you spoil it by falling off the desk!" | Нечего вам портить статистику и падать с бюро. |
| 222 Miss Naomi Faust was a merry, desiccated old lady. | 224 Мисс Ноэми Фауст была сухонькая веселенькая старушка. |
| I suppose she had served Dr. Breed for almost all his life, and her life, too. | По-моему, она прослужила у доктора Брида почти всю его, да и всю свою жизнь. |
| She laughed. | 225 Она засмеялась: |
| "I'm indestructible. | 226 - Я небьющаяся. |
| And, even if I did fall, Christmas angels would catch me." | А если бы я даже упала, рождественские ангелы подхватили бы меня. |
| 223 "They've been known to miss." | 227 - И у них промашки бывали. |
| 224 Two paper tendrils, also accordion-pleated, hung down from the clapper of the bell. | 228 С фонарика свисали две бумажные ленты, тоже сложенные гармошкой. |
| Miss Faust pulled one. | Мисс Фауст подергала одну ленту. |
| It unfolded stickily and became a long banner with a message written on it. | Она натянулась, разворачиваясь, и превратилась в длинную полосу с надписью. |
| "Here," said Miss Faust, handing the free end to Dr. Breed, "pull it the rest of the way and tack the end to the bulletin board." | 229 - Держите, - сказала мисс Фауст, подавая конец ленты доктору Бриду. - Тяните до конца и прикнопьте ее к доске объявлений. |
| 225 Dr. Breed obeyed, stepping back to read the banner's message. | 230 Доктор Брид послушно все выполнил и отступил, чтобы прочесть лозунг на ленте. |
| "Peace on Earth!" he read out loud heartily. | 231 - "Мир на Земле!" - радостно прочел он вслух. |
| 226 Miss Faust stepped down from her desk with the other tendril, unfolding it. | Мисс Фауст спустилась с бюро с другой лентой и развернула ее: |
| "Good Will Toward Men!" the other tendril said. | 232 - "И в человецех благоволение!" |
| 227 "By golly," chuckled Dr. Breed, "they've dehydrated Christmas! | 233 - Черт возьми! - засмеялся доктор Брид. -Они и рождество засушили. |
| The place looks festive, very festive." | Но вид у комнаты праздничный, очень праздничный. |
| 228 "And I remembered the chocolate bars for the Girl Pool, too," she said. | 234 - И я не забыла про плитки шоколада для девичьего бюро! - сказала мисс Фауст. |
| "Aren't you proud of me?" | - Вы мной гордитесь? |
| 229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness. | 235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью: |
| "Thank God for that! | 236 - Ну слава богу! |
| It slipped my mind." | Совершенно вылетело из головы! |
| 230 "We mustn't ever forget that," said Miss Faust. | 237 - Никак нельзя забывать, - сказала мисс Фауст. |
| "It's tradition now - Dr. Breed and his chocolate bars for the Girl Pool at Christmas." | Это стало традицией: доктор Брид каждое рождество дарит девушкам из бюро по плитке шоколада. |
| She explained to me that the Girl Pool was the typing bureau in the Laboratory's basement. | - И она объяснила мне, что "девичьим бюро" у них называется машинное бюро в подвальном помещении лаборатории. |
| "The girls belong to anybody with access to a dictaphone." | 238 - Девушки работают на расшифровке диктофонных записей. |
| 231 All year long, she said, the girls of the Girl Pool listened to the faceless voices of scientists on dictaphone records- records brought in by mail girls. | 239 Весь год, объяснила она, девушки из машинного бюро слушают безликие голоса ученых, записанные на диктофонной пленке, пленки приносят курьерши. |
| Once a year the girls left their cloister of cement block to go a-caroling - to get their chocolate bars from Dr. Asa Breed. | Только раз в году девушки покидают свой железобетонный монастырь и веселятся, а доктор Брид раздает им плитки шоколада. |
| 232 "They serve science, too," Dr. Breed testified, "even though they may not understand a word of it. | 240 - Они тоже служат науке, - подтвердил доктор Брид, - хотя, наверно, ни слова из записей не понимают. |
| God bless them, every one!" | Благослови их бог всех, всех... 18. |
| The Most Valuable Commodity on Earth 18 | Самое ценное на свете |
| 233 When we got into Dr. Breed's inner office, I attempted to put my thoughts in order for a sensible interview. |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Зачастую «сейчас» и «тогда», «там» и «здесь» так тесно переплетены, что их границы трудно различимы. В книге «Ахматова в моем зеркале» эти границы стираются окончательно. Великая и загадочная муза русской поэзии Анна Ахматова появляется в зеркале рассказчицы как ее собственное отражение. В действительности образ поэтессы в зеркале героини – не что иное, как декорация, необходимая ей для того, чтобы выговориться. В то же время зеркало – случайная трибуна для русской поэтессы. Две женщины сближаются. Беседуют.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.