Колокола [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Швейцарец (ит.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Жители долины Ури в Швейцарии.

3

Немецкоязычный кантон в центральной части Швейцарии.

4

Библия, Ветхий Завет, Исход, 2.

5

Обыгрывается легенда о Ромуле и Реме, легендарных братьях — основателях Рима. По преданию, будучи детьми весталки Реи Сильвии и бога Марса, они стали жертвами борьбы за царский престол и сразу после рождения были брошены в корзине в реку, но, избежав смерти, были вскормлены волчицей.

6

Матины в Римской католической церкви, в англиканской и лютеранской церквах — то же самое, что утреня в восточном православии — богослужения суточного круга, совершающиеся, согласно уставу, в ранние утренние часы.

7

Regula Benedicti — свод правил монашеской жизни, написанный св. Бенедиктом Нурсийским около 540 г., стал фундаментом всего западного монашества.

8

В честь св. Доминика де Гусман-Гарсес (1170–1221), монаха, католического святого, основателя Ордена проповедников, или Ордена доминиканцев.

9

Дормиторий — спальное помещение монахов в католическом монастыре.

10

Ночные и рассветные службы в литургии часов Римско-католической церкви.

11

Утренние службы монахов-бенедиктинцев в соответствии с правилами «Opus Dei» св. Бенедикта Нурсийского. После утрени и лауд следовал короткий сон, затем монахи вставали к службе первого часа, за которой следовала или работа в монастыре, или малая месса, отличавшаяся от мессы торжественной отсутствием музыки и воскурений. После сексты, или службы шестого часа, монахи шли на дневную трапезу.

12

Пение в терцию — один из самых распространенных видов многоголосия: тенор поет первый голос, ниже его в терцию — баритон, и еще ниже в терцию — бас. Высокие теноры иногда пристраивают терцию вверху.

13

Регент (ит.).

14

Два из шести основных ладов ладовой системы Древней Греции.

15

Credo — лат. «Верую»; начинающаяся с этого слова молитва представляет собой краткий свод догматов христианского вероучения.

16

Церковный запрет «Mulier taceat in ecclesia» («В собраниях верных женщины должны молчать») (Первое послание апостола Павла к коринфянам, 14.34).

17

И сказал Господь (лат.).

18

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum — Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих (Ветхий Завет. Псалтирь. Псалом 109).

19

De torrente in via bibet propterea exaltabit caput — Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу (лат.).

20

Доброй ночи (нем.).

21

Лекарственная настойка (лат.).

22

Молитва, содержащая многократные просьбы и обращения к Богу, которая читается или поется во время службы.

23

Те Deum, от начальных слов латинского текста «Те Deum laudamus» — «Тебя, Бога, славим», мотет ре-мажор Марка-Антуана Шарпантье, вокальное многоголосное произведение полифонического склада, один из центральных жанров в музыке западноевропейского Средневековья и Возрождения.

24

Кастрат (ит.).

25

Клуатр — крытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор или внутренний сад монастыря либо церкви.

26

Чаша для причастия.

27

Настойка опия.

28

Часть католической мессы, в православном каноне соответствует «Славься».

29

Мелк, город в Нижней Австрии, расположенный на Дунае. Созданный здесь в 1089 г. бенедиктинский монастырь был одним из центров религиозной мысли Австрии.

30

Конверз, или светский брат, — в западном монашестве лицо, принадлежащее к монашескому ордену и живущее в монастыре, принимающее на себя только часть монашеских обетов, но не постриг, и занятое главным образом физической работой.

31

Монашеская ряса с капюшоном.

32

Речитатив, от латинского recitare и итальянского recitativo, декламировать.

33

Самонаблюдение, самосозерцание (лат.).

34

Дорога, проложенная вдоль канала или реки, изначально использовалась для бечевой тяги.

35

Старый Пуммерин, 1711–1945, колокол собора Святого Стефана в Вене. В немецком языке слово колокол, Glocke, относится к женскому роду. И для Мозеса Фробена этот колокол, несомненно, женщина. За глубокий тон — пум-м, пум-м — жители Вены назвали колокол женским именем Пуммерин.

36

Крепостные ворота Старого города, впервые упоминаются в письменных источниках XII в.

37

Собор Святого Стефана — католический собор, национальный символ Австрии и символ города Вены. Сохранился в неизменном виде с 1511 года.

38

Дэвид Гаррик, 1717–1779, великий английский актер, драматург, директор королевского театра Друри-Лейн.

39

Кристоф Виллибальд Риттер фон Глюк (1714–1787), великий австрийский композитор, реформатор оперы.

40

Званый вечер (фр.).

41

Шевалье Глюк, кто это? (фр.).

42

Гаспаро Анджиолини (1731–1803), выдающийся танцор и балетмейстер.

43

Гаэтано Гуаданьи (1728–1792), итальянский певец-кастрат, меццо-сопрано, исполнитель роли Орфея в опере Глюка «Орфей и Эвридика» в 1762 г.

44

О лучезарный дивный вид! Повсюду кроткий свет разлит! (Перевод В. Коломийцева не вполне соответствует оригинальному итальянскому тексту.).

45

Лебедка с вертикально расположенным барабаном.

46

Аккорд, в котором звуки, его составляющие, исполняются последовательно, один за другим.

47

Брат мой (ит.).

48

К сожалению (ит.).

49

Собачки (фр.).

50

Как тебя зовут? (фр.)

51

Innenstadt, или Innere Stadt, Внутренний город (нем.) — центральный, старый район Вены.

52

Передний скат бруствера.

53

Предместье (нем.).

54

В описываемое время — окраина Вены.

55

Сифилитическая гумма — разрастание соединительной ткани в подкожной клетчатке и различных органах; характерно для третьей стадии сифилиса.

56

Библия, Евангелие, от Матфея, глава 19:12 «Ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые для Царства Небесного».

57

Кадык, «адамово яблоко» (фр.).

58

Образы из «Ада» «Божественной комедии» Данте Алигьери.

59

«Армида жестокосердная!» (ит.), ария из оперы Георга Фридриха Генделя «Ринальдо».

60

Хор (ит.).

61

«Что делать мне без Эвридики?» (ит.).

62

Всё хорошо (ит.).

63

Да здравствует нож! Благословенный нож! (ит.).

64

Рыбный базар (нем.).

65

Повивальная бабка (нем.).

66

Любитель (фр.).

67

Часть католической мессы, начинающаяся со слов «Агнец Божий».

68

Пономарь, церковный служитель низшего ранга; звонил в колокола, зажигал в храме свечи и лампады, помогал при богослужении.

69

Перевал в Альпах у границы Австрии и Италии, высота 1371 м.

70

Где театр? (ит.)

71

Князь, правитель (нем.).

72

Газета «Венский дневник», основана в 1703 году.

73

Сообщество англоязычных писателей в швейцарском Базеле.


Рекомендуем почитать
Тайны кремлевской охраны

Эта книга о тех, чью профессию можно отнести к числу древнейших. Хранители огня, воды и священных рощ, дворцовые стражники, часовые и сторожа — все эти фигуры присутствуют на дороге Истории. У охранников всех времен общее одно — они всегда лишь только спутники, их место — быть рядом, их роль — хранить, оберегать и защищать нечто более существенное, значительное и ценное, чем они сами. Охранники не тут и не там… Они между двух миров — между властью и народом, рядом с властью, но только у ее дверей, а дальше путь заказан.


Аномалия

Тайна Пермского треугольника притягивает к себе разных людей: искателей приключений, любителей всего таинственного и непознанного и просто энтузиастов. Два москвича Семён и Алексей едут в аномальную зону, где их ожидают встречи с необычным и интересными людьми. А может быть, им суждено разгадать тайну аномалии. Содержит нецензурную брань.


Хорошие собаки до Южного полюса не добираются

Шлёпик всегда был верным псом. Когда его товарищ-человек, майор Торкильдсен, умирает, Шлёпик и фру Торкильдсен остаются одни. Шлёпик оплакивает майора, утешаясь горами вкуснятины, а фру Торкильдсен – мегалитрами «драконовой воды». Прежде они относились друг к дружке с сомнением, но теперь быстро находят общий язык. И общую тему. Таковой неожиданно оказывается экспедиция Руаля Амундсена на Южный полюс, во главе которой, разумеется, стояли вовсе не люди, а отважные собаки, люди лишь присвоили себе их победу.


На этом месте в 1904 году

Новелла, написанная Алексеем Сальниковым специально для журнала «Искусство кино». Опубликована в выпуске № 11/12 2018 г.


Зайка

Саманта – студентка претенциозного Университета Уоррена. Она предпочитает свое темное воображение обществу большинства людей и презирает однокурсниц – богатых и невыносимо кукольных девушек, называющих друг друга Зайками. Все меняется, когда она получает от них приглашение на вечеринку и необъяснимым образом не может отказаться. Саманта все глубже погружается в сладкий и зловещий мир Заек, и вот уже их тайны – ее тайны. «Зайка» – завораживающий и дерзкий роман о неравенстве и одиночестве, дружбе и желании, фантастической и ужасной силе воображения, о самой природе творчества.


На что способна умница

Три смелые девушки из разных слоев общества мечтают найти свой путь в жизни. И этот поиск приводит каждую к борьбе за женские права. Ивлин семнадцать, она мечтает об Оксфорде. Отец может оплатить ее обучение, но уже уготовил другое будущее для дочери: она должна учиться не латыни, а домашнему хозяйству и выйти замуж. Мэй пятнадцать, она поддерживает суфражисток, но не их методы борьбы. И не понимает, почему другие не принимают ее точку зрения, ведь насилие — это ужасно. А когда она встречает Нелл, то видит в ней родственную душу.