Когда пройдет пять лет - [3]
Друг. Ааа!
Слышен звон стекла.
Юноша (громко). Хуан. Закрой окна.
Друг. Будет гроза. Если бы сильная!
Юноша. Мне нет до этого дела. (Громко.) Здесь все закрыто.
Друг. Гром загремит, и ты услышишь.
Юноша. Навряд ли.
Друг. Наверняка.
Юноша. Я не хочу знать, что там, снаружи. Это мой дом, и сюда никто не войдет.
Старик (в негодовании, Другу). Эту истину нельзя отрицать.
Раскаты грома вдали.
Друг. Войдет всякий, кому вздумается, и не только сюда, захочет – и влезет к тебе на кровать.
Раскаты грома ближе.
Юноша (кричит). Только не сейчас, не сейчас.
Старик. Браво!..
Друг. Открой окно! Мне жарко.
Старик. Само откроется!
Юноша. Не сразу.
Друг. Так вот… Вы говорили…
Новый раскат грома. Свет гаснет, и голубоватые отсветы грозы заливают комнату. Все трое прячутся за черной ширмой в серебряных звездах. Из левой двери выходит мертвый Мальчик с Котенком. Он в белом, словно одет для первого причастия, и в венке из белых роз. На восковом лице резко выделяются глаза и лиловые, как сухие ирисы, губы. В руке витая свеча и длинная нелепа в золотых цветах. Котенок голубой, с большими пятнами крови на пепельной грудке и на голове. Мальчик держит Котенка за лапку.
Котенок. Мяу.
Мальчик. Тс-с-с…
Котенок. Мяу.
Мальчик.
Котенок.
Мальчик.
Котенок.
Мальчик.
Котенок.
Мальчик.
(Скрестив руки.)
Котенок.
Мальчик.
Котенок.
Мальчик.
Котенок.
Мальчик.
Котенок (лукаво).
Мальчик (галантно).
Котенок.
Мальчик.
Заглядывает под стулья. Кошка, сидя на табуретке, дрожит.
Кошка.
Мальчик.
(Отрывает розу от венка.)
Кошка (радостно).
Мальчик.
(Кладет розу.)
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
Кошка (значительно).
Мальчик.
Кошка.
Мальчик (весело).
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
Далекий гром.
(Плачет.)
(Хватает Кошку за лапу.)
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
(Понизив голос.)
Кошка (сердито).
Мальчик (с силой).
Глухие раскаты грома.
(Идет к правой двери.)
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
(Скрестив на груди руки.)
Кошка.
Мальчик.
Поют.
Кошка.
Мальчик.
Свет меркнет. Мальчик и Кошка, прижавшись друг к другу, пробираются ощупью.
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Мальчик.
Кошка.
Кошка подходит к правой двери, оттуда появляется рука и хватает ее.
(Все глуше.)
(С тоской.)
Мальчик продолжает идти, в ужасе замирая на каждом шагу.
Мальчик (шепотом).
Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
«Я написал „Чудесную башмачницу“ в 1926 г… – рассказывал Федерико Гарсиа Лорка в одно из интервью. – …Тревожные письма, которые я получал из Парижа от моих друзей, ведущих прекрасную и горькую борьбу с абстрактным искусством, побудили меня в качестве реакции сочинить эту почти вульгарную в своей непосредственной реальности сказку, которую должна пронизывать невидимая струйка поэзии». В том же интервью он охарактеризовал свою пьесу как «простой фарс в строго традиционном стиле, рисующий женский нрав, нрав всех женщин, и в то же время это написанная в мягких тонах притча о человеческой душе».
Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мариана (Марьяна) Пинеда – реальная историческая фигура, героиня освободительной борьбы, возродившейся в Испании под конец так называемого «черного десятилетия», которое наступило за подавлением революции 1820–1823 гг. Проживая в Гранаде, она помогла бежать из тюрьмы своему двоюродному брату Федерико Альваресу де Сотомайор, приговоренному к смертной казни, и по поручению деятелей, готовивших восстание против правительства Фердинанда VII, вышила знамя с девизов «Закон, Свобода, Равенство». Немногочисленные повстанцы, выступившие на юге Испании, были разгромлены, а революционный эмигранты не сумели вовремя прийти им на помощь.
Пьеса впервые поставлена труппой Маргариты Ксиргу в декабре 1935 года в Барселоне. По свидетельству брата Гарсиа Лорки, Франсиско, поэт заявлял: «Если зритель „Доньи Роситы“ не будет знать, плакать ему или смеяться, я восприму это как большой успех».