Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии - [27]

Шрифт
Интервал

Грозен взор Мардука-государя!
Что ты мне скажешь в их защиту,
О Ишум, премудрый советник богов, чьи советы — ко благу?
Мардука слово тебе не по нраву!»
Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:

[Далее следуют 15 строк, непонятных из-за сильных повреждений.]

Фрагмент D

1 [.....................................]
Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:
«Воитель Эрра, узду небес ты держишь,
Всей земли ты владыка, страны хозяин,
5Ты колышешь море, ровняешь горы,
Людей ведешь ты, зверей пасешь ты,
В Эшарре ты славен, в Ээнгурре державен,
Шуанну ты блюдешь, Эсагилой правишь,
Всю мощь богов ты собрал, тебе повинуются боги,
10 Игиги боятся, Ануннаки страшатся,
Твоим решениям внемлет Ану,
Эллиль тебя любит, без тебя нет битвы,
Без тебя нет сраженья,
Тебе принадлежат войны доспехи!
15 И еще говоришь в своем сердце: „Вот, меня презирают!'
Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!»

Таблица IV[20]

«Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!
Связь всех стран в Димкуркурре, граде царя богов, развязал ты,
Изменил своей божественности, уподобился людям.
Оружием взмахнул ты, вышел на стогны,
5 В Вавилоне, как градорушитель, говорил надменно.
Вавилоняне, что, словно тростинки, начальника
не знают, вкруг тебя собралися,
Не знавший оружия свой меч обнажает,
Не знавший стрел напрягает лук свой,
Не знавший свары вступает в битву,
10 Не знавший силы летает, как птица,
Слабый силача побеждает, быстроногого обгоняет
калека. Правителю, пекущемуся о святынях, говорят предерзкие речи.
Врата Вавилона, реку их богатства, своими руками они заграждают.
На святилища Вавилона, как вторгшийся враг, бросают пламя
15 И ты — их предводитель, ты встал во главе их
На Имгур-Эллиль направляешь стрелы, „Увы!" — говорит мое сердце
Мухры, начальника врат, кровью мужей и дев запятнал ты жилище
Эти вавилоняне — птицы, а ты — их ловушка,
Ты гонишь их в сеть, ловишь их, истребляешь, воитель Эрра
20 Ты покинул город, вышел наружу,
Принял облик льва, вступил в палаты.
Войско видит тебя, оружием машет.
Гневно сердце правителя, отмстителя Вавилону,
Как идущий в набег, отдает он приказы,
25 Предводителя войска ко злу склоняет:
„В этот город шлю я тебя, человече!
Богов не страшись, людей не бойся,
От мала до велика предай всех смерти,
Не щади ни детей, ни грудных младенцев,
30 Разграбь нажитое добро Вавилона!"
Войско царское выстроилось, в город вступило,
Стрелы горят, обнажены кинжалы.
Людей посвященных ты заставил носить оружье -
мерзость для Дагана и Ану,
Как сточную воду, их кровь ты пролил на стогнах,
35 Вскрыл им вены, окрасил реки.
Мардук, великий владыка, увидел, „Увы!" -
воскликнул, стеснилось его сердце.
На устах его — неотменимое проклятье.
Он поклялся не пить речную воду,
Он боится их крови, не хочет войти в Эсагилу.
40 „Увы, Вавилон, чью вершину уподобил я пышной
пальме, — растерзал ее ветер!
Увы, Вавилон, что, словно кедровую шишку,
зерном я наполнил, — не насытиться мне им!
Увы, Вавилон, что возделал я, словно сад цветущий, —
его плодов не видать мне!
Увы, Вавилон, что, словно печать из янтаря,
я повесил на шею Ану!
Увы, Вавилон, что, словно Таблицы судеб, в руках
держал я, никому не вверяя!"
45 И так еще молвил государь Мардук:
„[.......] от прошлых дней [......]
Отплывший от пристани [.......] переправится пешим.
Пусть даже цистерна глубиною в канат, в ней
человек не насытит душу.
На просторе широкого моря — на тысячу
поприщ — рыбак свой челн шестом будет двигать.
50 Что до Сиппара, вечного града, кого
Владыка богов по любви своей не выдал потопу, —
Против воли Шамаша ты разрушил его стены, снес укрепленья.
Что до Урука, обители Ану и Иштар, града
иеродул, блудниц и девок,
У кого Иштар мужей отняла, и они себе лишь подвластны,
Где сутии и сутийки возглашали кличи, —
55 Прогнали из Эанны певцов и танцоров,
Чью мужественность, людям на страх, Иштар
в женственность обратила,
Носителей кинжалов и бритв, ножей и каменных лезвий,
Что, на радость Иштар, нарушают запреты:
Правителя злого, что не ведает пощады,
ты поставил на ними,
60 Угнетает он их, не блюдет их порядков.
Разгневалась Иштар, на Урук обратилась,
Наслала врагов, как зерно водой, страну разметала.
Жители Даксы из-за разрушенного Эугаля непрестанно рыдают —
Ворог, насланный тобою, остановиться не хочет".
65 Иштаран вторит словами:
„Город Дер обратил ты в пустыню,
Его людей изломал, как тростинки,
Как пену на воде, заглушил их гомон.
И меня не оставил в покое, сутиям выдал.
70 И я из-за Дера, моего града,
Правый суд не могу вершить, ни давать для страны решенья,
Повеление дать, ниспослать премудрость!
Люди правду забыли, к насилью пристали,
Справедливость покинули, служат злому.
75 На одну страну семь ветров направлю:
Кто в резне не умрет — умрет от мора,
Кто от мора не умрет — враги в плен угонят,
Кого в плен не угонят — прикончат злодеи,
Кого злодеи не прикончат — царский меч настигнет,
80 Кого царский меч не настигнет — князь ниспровергнет,
Кого князь не ниспровергнет — Адад прочь смоет,
Кого Адад не смоет — похитит Шамаш,
Кто выйдет наружу — унесет его ветер,
Кто спрячется в доме — поразит злой демон,
85 Кто уйдет на холмы — погибнет от жажды,
Кто спустится в долину — в воде погибнет!
Холмы и долы ты равными сделал".

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Ивритская классика прошлого века

В этой небольшой антологии собраны переводы стихов пяти ивритских поэтов-классиков начала 20-го века – Леи Гольдберг, Рахели, Хаима Нахмана Бялика, Ури Цви Гринберга и Зельды.


Японская классическая поэзия хокку

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.Классические японские хокку изучаются на уроках литературы в 7-м классе.


Тысяча журавлей

В настоящей антологии представлены наиболее значительные произведения японской классической литературы (мифы, легенды, поэзия, проза, драматургия) — вехи магистрального развития литературы Японии на протяжении двенадцати веков (VIII—XIX вв.).Предисловия, сопровождающие каждую отдельную публикацию, в совокупности составляют солидный очерк по литературе VIII—XIX веков.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.