Книжный магазинчик у озера - [42]
Зои увидела несколько игрушек, но для очень маленькой девочки. Прекрасный кукольный домик с открытой передней стенкой был пуст, маленькие предметы из его обстановки валялись на древнем ковре. Несколько книг тоже валялись как попало. Постель была застелена, но все остальное пребывало в беспорядке, – скорее всего, Мэри не разрешала ничего трогать. И везде была разбросана одежда.
– Мне бы хотелось, – заговорила Зои как можно более беспечным тоном, – мне бы хотелось уметь то, что умела Мэри Поппинс, щелкнула бы пальцами – и все стало в порядке. Если бы я обладала особым даром, это пошло бы на пользу, как ты думаешь?
Мэри огляделась по сторонам и нахмурилась.
– Глупейший из даров, о каких только я слышала, – ответила она.
– Ну а тебе чем бы хотелось обладать?
– Ясное дело, уметь исчезать.
Зои внимательно посмотрела на нее. Да, это уже был своего рода прогресс.
– Отлично, – кивнула она. – А здесь есть какое-то место для вещей или нам нужно его устроить?
Мэри пожала плечами.
– Как насчет того, чтобы джинсы и колготки вот сюда положить? – спросила Зои.
Она открыла тяжелый, старый деревянный сундук. В нем уже лежала одежда, и, к изумлению Зои, это оказались крошечные вещицы для малышки, едва начавшей ходить, – прекрасные, зачастую вручную вышитые платьица, многие с принтами в стиле модерн. Это выглядело как гардероб девочки столетней давности. И все очень-очень маленькое.
Зои снова посмотрела на девочку в поношенной ночной рубашке.
– Мэри, – мягко спросила она, – тебе ведь нужна новая одежда?
Мэри тряхнула головой:
– Мне нравится то, что есть.
Зои снова глянула на вязаную кофточку. Лисички, вышитые на шерсти, были очень изящными.
– Они прекрасны, – сказала Зои. – Всё это прекрасно. Но не следует ли тебе иметь то, что подойдет по размеру?
Мэри снова яростно затрясла головой.
Зои подошла к окну и раздвинула занавески. В комнату тут же хлынул вечерний свет, роскошный, золотой. И он осветил лежавшую кругом пыль. Зои открыла окно. В комнате пахло не то чтобы плохо, но как-то странно. Немножко грустно. Свежий осенний воздух, прохладнее, чем можно было ожидать, ворвался внутрь.
– Так лучше, – сказала Зои. – Мне всегда становится лучше, когда я могу дышать. – Она огляделась. – Ладно, давай сначала разберемся с твоей одеждой, посмотрим, что тут у нас есть. Постараемся все организовать как можно лучше.
Мэри словно поискала вокруг причину не согласиться, но не нашла и потому просто пожала плечами.
– А сосиски я приготовлю попозже, – сказала Зои, услышав внизу шум и догадавшись, что миссис Макглон, должно быть, уже ушла. – Я всерьез намерена научить Шеклтона хоть что-нибудь готовить.
– Шеклтон не способен что-нибудь приготовить! – криво усмехнулась Мэри. – Он слишком глуп.
– Для этого не нужно особого ума, – не желая спорить с девочкой, ответила Зои. – Пастушеский пирог даже собака испечь сумеет.
– Нет, не сумеет!
– Сумеет. Для этого ей нужно только нагрызть морковку кусочками. И готово!
Именно в этот момент их увидел Рэмзи, который шел по коридору, чтобы спуститься вниз в поисках чашки чая и с надеждой не столкнуться со слишком уж большим хаосом. Маленькая девочка и новый человек в доме, две темноволосые головы, склонившиеся над грудой одежды и разбиравшей ее, складывая и развешивая. Он остановился в дверях и стоял так, пока Мэри не обернулась и не увидела его. Рэмзи был удивлен тем, что на этот раз дочка не завизжала, жалуясь на кого-нибудь, и не повисла на его ногах.
– Привет, детка, – негромко сказал он. – Можно мне войти?
Мэри кивнула.
Зои отступила назад, когда он вошел и неуклюже присел на корточки. Рэмзи тут же заметил кофточку, которую Мэри продолжала зажимать под мышкой.
– Ох… – мягко выдохнул он, – кофточка с лисичками…
Мэри ярко покраснела.
– Чудная вещь, – сказал Рэмзи. – Неужели она еще тебе впору?
Мэри не пожелала ответить.
– Может, мы позволим Патрику носить ее?
Зои покачала головой. Этого категорически не следовало говорить. И в доказательство ее правоты Мэри тут же сморщилась:
– Нет! Нет, ни за что! Он ее испортит! Ему и трогать ее нельзя! Он все портит!
– Ой, ладно-ладно, – поспешил согласиться Рэмзи, слегка меняя позу.
Он выглядел слишком большим для этой комнаты, хотя комната была вовсе не маленькой.
– Вот что, – заговорила Зои, быстро хватая первую попавшуюся под руку вещь, – вы посмотрите, что я нашла за буфетом! Могу поспорить, это еще подойдет.
Это была футболка на бретельках с большой львиной мордой на груди.
– Для тех случаев, когда тебе захочется рычать, – с улыбкой сказала Зои.
Лицо Мэри осветилось.
– Моя львиная футболка! – воскликнула девочка. – Я думала, она потерялась. Я думала, ее стащил Патрик!
Она тут же нахмурилась, явно вспомнив некое ужасное наказание, которое обрушила на Патрика.
– Мне кажется, – осторожно сказала Зои, – что если немного отпустить вот здесь подол, она будет по-прежнему тебе впору.
Мэри натянула футболку, очень пыльную, прямо поверх ночной рубашки, и действительно, та оказалась почти впору. Девочка почти улыбнулась.
– Неплохо, – кивнул Рэмзи.
– Рано так говорить, – возразила Зои, посмотрев на свои часы.
Хари уже давно пора было лечь спать, а Зои до сих пор не знала, как пользоваться здешней плитой, и она уже чуяла запах тостов – сначала аппетитный, потом угрожающий, горелый, – поднимавшийся снизу.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Как встречают Рождество на шотландском острове Мур – суровом, но невероятно красивом? Устраиваются поудобнее перед теплым камином в приятной компании, поднимают бокалы, обмениваются хорошими новостями… Но что делать, если об одной из этих новостей как-то неловко сказать вслух? В общем… Флора готовится преподнести бывшему боссу большой рождественский сюрприз. Вот только обрадуется ли Джоэл? А кто-то впервые отмечает светлый праздник здесь, в северном краю. Непросто живется отцу-одиночке с двумя сыновьями – их родина осталась далеко.
«Была ночь, ночь чужой страны, когда самой страны не было видно, только фосфоресцирующие знаки, наплывающие бесформленными светляками из темноты, скрытые в ней, в темноте, несветящиеся сами по себе, загорающиеся только отраженным светом фар. Седая женщина вела маленькую машину. Молодой человек курил на заднем сиденье. Он очень устал, от усталости его даже слегка тошнило, но он все же не отказал себе в сигарете, в конце концов это была другая страна.».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сколько Роза себя помнила, ей всегда хотелось спрятаться ото всех подальше. Дома она залезала под кровать или забиралась в шкаф. В детском саду подходящих мест было намного больше: шкафчики для одежды, ящики для игрушек, спальня с длинными рядами кроватей и горшечная, в которой можно было выстроить целую стену из горшков и притаиться за ней на корточках. В начальной школе Роза наловчилась прятаться в туалете для мальчиков.
Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.
Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вот уже двести лет над младшими сестрами большой семьи из Тосканы тяготеет проклятие: они никогда не познают любви, не выйдут замуж, не будут иметь детей… И хотя семья давно уже живет в Америке, это проклятие все еще действует. Эмилию вполне устраивает ее одинокая жизнь, целиком посвященная семье, а Люси страстно мечтает о том, чтобы выйти замуж, и в каждом парне видит потенциального жениха. Но вот в их жизнь врывается тетя Поппи с поразительным предложением: она просит сопровождать ее на родину в Италию, где в день своего восьмидесятилетия должна встретиться со своей первой и единственной любовью и таким образом раз и навсегда разрушить проклятие.
Элис, профессор лингвистики в Гарварде, сделала блестящую карьеру, пользуется уважением коллег и студентов. Кроме того, она любящая жена и мать троих взрослых детей. Она в отличной физической форме, полна планов и надежд. И вот на пике своей жизненной активности Элис начинает замечать, что у нее случаются провалы в памяти, возникают трудности с ориентацией в пространстве. Невролог ставит страшный диагноз… Не желая смириться со своей болезнью, Элис ведет яростную битву за память, мысли, воспоминания, за своих любимых и близких… В одноименном фильме, снятом по роману «Всё ещё Элис», главные роли исполнили Алек Болдуин и Джулианна Мур, которая за свою работу в этой картине была удостоена множества наград, в том числе премии «Оскар». Ранее книга выходила под названием «Навеки Элис».
У Стэна и Джой Делэйни, некогда известных теннисистов, четверо взрослых детей, которые, несмотря на внешнюю успешность, страдают от психологических травм родом из детства, вызванных соперничеством на теннисном корте и борьбой за внимание родителей. Ревность к родителям еще больше усиливается после того, как внезапно появившаяся в доме незнакомая молодая женщина по имени Саванна становится для Джой идеальной дочерью, о которой та всегда мечтала… Когда же Джой и Саванна неожиданно исчезают, подозрение падает на неуправляемого и властного отца семейства.
Почти столетие разделяет Софи Лефевр и Лив Халстон. Но их объединяет решимость бороться до последнего за то, что им дороже всего в жизни.Картина «Девушка, которую ты покинул» для Софи — напоминание о счастливых годах, прожитых с мужем, талантливым художником, в Париже начала XX века. Ведь на этом полотне супруг изобразил именно ее, молодую и прекрасную.Для Лив Халстон, живущей в наши дни, портрет Софи — это свадебный подарок, сделанный незадолго до смерти ее горячо любимым мужем. Случайная встреча раскрывает глаза Лив на истинную ценность картины, а когда она узнает историю полотна, ее жизнь меняется навсегда…Книги Джоджо Мойес переведены на многие языки мира, регулярно входят в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», а права на их экранизацию покупают ведущие киностудии Голливуда.Впервые на русском языке!