Книжная магия - [12]
8. В хороший книжный нельзя не зайти
Минут через сорок Орландо слегка потряс их за плечи.
– Эй, сони, просыпайтесь, – позвал он. – Мы тут вам по бурито на завтрак взяли. Я так подумал, вам наверняка захочется виды из окошка посмотреть, ну и прийти в себя хорошенько, прежде чем мы окажемся в магазине.
И он передал им на заднее сиденье два горячих кулька из фольги, в которых были завёрнуты пахучие бурито с начинкой из острого омлета, авокадо и чёрных бобов. За бурито последовала пара стеклянных бутылок свежего апельсинового сока.
Тилли и Оскар с наслаждением принялись за еду и питьё, то и дело выглядывая из окна на цветущие вишнёвые деревья, высаженные вдоль дороги.
– Когда этот бардак с книжными странствиями удастся разгрести, вы просто обязаны будете приехать погостить – только нормально, с родителями, – и город посмотреть как следует, – заявил Орландо и указал им некоторые известные места, которые они проезжали.
В частности, они видели громадный Мемориал Линкольна – внушительное каменное здание, как будто из греческих мифов, а также высокий, изящный монумент Вашингтону – этот взмывал ввысь, точно стремился проткнуть облака, а за ними можно было разглядеть и сам Белый дом, где живёт американский президент.
Через некоторое время Хорхе уже вёз их по частой сетке городских кварталов, мимо кофеен и китайских закусочных. Они проехали огромный стадион прямо в центре города, высокое здание театра с застеклённым фасадом, завернули за большое строение из красного кирпича, и тут Хорхе остановил машину. Вместе с Орландо они помогли ребятам вытащить сумки из багажника.
– Хватит с вас истории, – улыбнулся Орландо. – Пора к делу – книгам. – И они направились к главному входу.
Перед ними возвышалась кирпичная громада с большими витринами, за которыми кипела суета роскошного книжного магазина. Огромная вывеска у входа гласила: «Сёстры Шекспира», а в качестве эмблемы под надписью красовалось большое перо.
– А почему он так называется, «Сёстры Шекспира»? – спросил Оскар, глядя на вывеску. – У него вообще сёстры-то были?
– Одна, из тех что дожили до взрослого возраста, – ответил Орландо, – но это только часть причины для названия. Когда зайдём внутрь, вы увидите, это очень особенное здание – раньше его занимал театр, и мы постарались сохранить то, что осталось от его конструкции – у нас там и сцена есть, и всякое такое. Добавили везде книжные стеллажи, конечно. К нам отовсюду стекаются посмотреть на шекспировскую коллекцию.
– Так почему же магазин называется в честь сестёр? – всё равно не поняла Тилли.
– Вот я и объясняю, – заулыбался Орландо. – Я же должен вам полную лекцию прочитать, раз вы здесь впервые! В общем, название не про реальных сестёр Шекспира, а про выдуманную, по имени Джудит…
– Знаете такую британскую писательницу Вирджинию Вульф? – встрял Хорхе и улыбнулся – он явно слышал это объяснение в который раз и хотел немного ускорить процесс.
Имя показалось Тилли знакомым, но конкретного она ничего не вспомнила и покачала головой: у неё было правило никогда не притворяться, что читала книгу, если не читала, как бы порой ни хотелось.
– Она жила довольно давно, – снова вступил Орландо. – И одна из причин, почему я её так люблю, в том, что меня назвали в честь одного из её персонажей. Но в ещё одной книге, о женщинах и писательстве, рассказывается, какой могла бы обернуться жизнь для вымышленной сестры Шекспира. Книга о том, каково быть женщиной с задатками писателя в Елизаветинскую эпоху и о тех произведениях, которые могли бы выйти из-под пера этой сестры, получи она такое же образование и те же возможности, что и старина Шекспир. Вот в честь них я и назвал свой магазин, в честь всех историй, что так и не появились на свет – по той или иной причине.
– Прикольно, – одобряюще кивнул Оскар. – Только сложновато. Долго объяснять смысл.
– Ну, хочется думать, что само по себе звучит тоже неплохо, даже для тех, кто просто случайно мимо проходил, – ответил Орландо. – Но иногда ведь, согласитесь, куда интересней узнать подтекст? – Он поднял глаза на магазин. – В некотором смысле книжные магазины – они как памятники писателям. Линкольну и Вашингтону свои, а Шекспиру будет вот этот. Пожалуй, не такой грандиозный, но мне кажется, ему бы понравился.
– Вы прямо как дедушка Тилли, – сказал Оскар. – Он тоже любит порассуждать о важности книжных магазинов.
То, что здание когда-то принадлежало театру, внутри стало очевидно. Правда, отдельные внутренние перегородки убрали, зато сцена осталась: в дальнем от входа конце помещения виднелся огромный деревянный помост, который обрамляли тяжёлые бордовые кулисы. Только ни актёров, ни прожекторов, ни декораций на сцене не было – вместо них всюду возвышались книжные стеллажи. Один широченный шкаф тянулся вверх до самого балкона, другой спускался вниз ступеньками на нижний этаж. Вся обстановка была выдержана в духе увядающей роскоши: с высокого потолка свисала помпезная люстра, а в промежутках между шкафами стояли старинные театральные стулья с бархатной обивкой, приглашающие покупателей присесть почитать.
– Милости просим в наш магазин, – гордо сказал Орландо. – Так, давайте-ка сложим ваши вещички куда-нибудь в укромный уголок и пойдём быстренько посмотрим шекспировский балкон, пока не уехали в Библиотеку.
Тилли Пейджиз живёт со своими бабушкой и дедушкой, так как её мама пропала много лет назад. Девочка обожает читать и всё свободное время проводит в семейном книжном магазине «Пейджиз и Ко». Когда однажды прямо там она встречает своих любимых героинь Алису из Страны чудес и Аню из Зелёных Мезонинов, её погружения в книжный мир становятся… реальными! Узнав правду о том, каким невероятным даром обладает она сама и её семья, Тилли надеется, что сможет разгадать тайну исчезновения её мамы. Однако путешествия по книжным страницам могут оказаться очень опасными, если случайно застрять в форзацах или встретить посреди истории того, кого там быть не должно…
Что может превратить доставшийся по наследству домик на греческом островке в роскошный отель? Чудо!И чудо явилось Алексе Корд — в лице прекрасного, как античный бог, Марка Эверетта, который умеет вдохновенно читать стихи — и заниматься бизнесом.Таким мужчиной нельзя не восхищаться! Такому мужчине можно доверить самое сложное дело. Но… можно ли подарить ему свое сердце — и отдаться во власть его магического обаяния?
Райский остров, оказавшийся необитаемым… Красавец бизнесмен, волей случая заброшенный на этот «берег мечты» вместе с прекрасной поп-звездой… Сюжет для Голливуда? Не совсем… Потому что бизнесмен и певица в конце концов возвращаются к цивилизации – и к привычным проблемам. И теперь их любовь совсем не похожа на голливудскую сказку!
За последние несколько месяцев в жизни Тилли столько переменилось! Она узнала, что, как и остальная её семья, может путешествовать по книгам, нашла свою маму, заточённую в одной из них, и даже выяснила, кем был её отец. Теперь её ждут рождественские каникулы, и не где-нибудь, а в самом Париже, но Тилли ещё не знает, что им с Оскаром принесёт эта поездка. Совсем скоро ребятам предстоит открыть новую область для путешествий – дикие и прекрасные волшебные сказки, столкнуться с новым врагом книжных странствий и разгадать несколько странных и даже опасных тайн: что за чудеса творятся нынче со сказками, кто ворует из них книжную магию, а главное – зачем?
Вернуть доброе имя погибшему мужу — единственная цель в жизни Андреа Торнтон. Она не имеет права сомневаться. И прежде всего не имеет права любить и доверять. Но что же делать, если однажды приходит любовь — незваная, нежданная и неодолимая? Подчиниться порыву страсти? Как бы потом горько об этом не пожалеть!..
«На пороге» — научно-фантастическая повесть, рассказывающая о противостоянии человеческой цивилизации и таинственной космической расы, стремящейся превратить Землю в огромный полигон для реализации своих безумных идей. Человечество оказалось на пороге новой эпохи, и судьба всего мира зависит от усилий нескольких пытливых учёных, бьющихся над тайнами внеземных технологий и пытающихся познать предназначение разума. В сборник также вошли рассказы разных лет.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?