Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - [25]
Одна из лучших, наверное, сказок А. Линдгрен – «Мио, мой Мио».
Это история мальчика Буссе, приемыша из Стокгольма, попавшего в чудесную страну. В стране Дальней сбылась его самая заветная мечта – он встретил своего отца. «Навстречу нам кто-то бежал вдоль берега. То был сам король. Стоило мне взглянуть на него, как я понял, что мой отец – король. Я в этом ничуть не сомневался. Отец широко раскинул руки, и я бросился в его объятия…» Сказка? Вымышленная страна? Конечно да. Но разве для каждого мальчика его отец – не сказочный король? Разве не счастлив каждый ребенок, когда отец раскрывает перед ним свои крепкие объятия? Разве не таков образ отца в глазах каждого, как в этой сказке король страны Дальней: величественный, умный, добрый, мужественный и справедливый?
Буссе, ставший в стране Дальней принцем Мио, обретает счастье, поэтому сад его отца, все, что он видит и слышит вокруг, кажется ему самым прекрасным. Отец же говорит: «Мне нравится пение птиц, нравится перезвон моих серебристых тополей, но больше всего люблю я слушать смех сына в моем саду». Эти слова потрясают мальчика, он совершает открытие, перевернувшее его жизнь. «И тут я впервые понял: мне нечего бояться отца. Что бы я ни сделал, он только посмотрит на меня своими добрыми глазами, вот как сейчас, когда он стоит, опираясь на плечо садовника, а белые птицы кружат над его головой…» Отец любит его и доверяет ему. Что бы ни делал Мио впоследствии, он будет стараться быть достойным этого. Поэтому Мио, преодолевая страх, отправится в страну мрака сражаться с жутким рыцарем Като и победит его.
Когда Мио после победы возвращается домой, происходит чудо – оживает девочка, которая погибла, чтобы помочь ему одержать верх над рыцарем Като. Но самое удивительное чудо в сказке – это встреча Мио с отцом. «Мы шли, держась за руки, отец и я.
Мой отец-король смотрел на меня сверху вниз и смеялся, а я смотрел на него снизу вверх и чувствовал себя таким счастливым.
– Мио, мой Мио! – сказал отец.
– Мио, мой Мио! – повторил он, пока мы в сумерках шли домой».
И перед нами как будто оживает лучшая картина нашего детства – «страна Дальняя, где шумят серебристые тополя, где костры освещают и согревают ночь, где так вкусен хлеб насущный и где у Буссе есть отец-король, которого он так любит и который так любит его».
Героев других сказок А. Линдгрен – Пеппи и Карлсона – объединяет то, что рядом с ними нет места скуке. В этих сказках писательница рисует удивительно светлый мир детства, поэтому, наверное, с их героями детям не хочется расставаться.
Пеппи Длинный Чулок – в общем-то обыкновенная девочка, она наделена только одним необычным свойством – недюжинной физической силой. Пеппи живет без родителей, она одинока, но это не превращается в сказке в трагедию. Потому что девочка твердо уверена, что ее мама живет на небе и смотрит на нее сверху, а папа, которого смыло за борт парохода, стал «негритянским королем». И неправда, что это выдумка девочки, утешающей себя подобными историями. Ее отец и на самом деле оказывается живым – во второй сказке он возвращается к Пеппи, а в третьей сама девочка вместе с друзьями едет на остров, которым он правит.
В центре этих сказок – история дружбы Пеппи с детьми Томми и Анникой. У них замечательная семья, но, как с горечью замечает героиня, «взрослые не умеют играть». Пеппи вносит в их жизнь постоянную новизну, побуждает удивляться всему вокруг. Так, по поводу обыкновенной консервной банки, попавшейся на дороге, она говорит детям: «Во-первых, в нее можно положить пряники, и тогда она превратится в прекрасную Банку с Пряниками. Во-вторых, в нее можно не класть пряников. И тогда она будет Банкой Без Пряников и, конечно, не будет такой прекрасной. Но все же не всем попадаются такие банки, это точно»[24].
С Пеппи Томми, Анника и другие дети учатся радоваться, понимать, что обычный мир необычен. Причем героиня делает это совершенно бескорыстно, забывая о себе. Увидев горе детей от предстоящей разлуки с ней, Пеппи отказывается ехать с отцом на его остров и остается с детьми. «Я не согласна с тем, чтобы хоть кто-нибудь на свете плакал из-за меня и чувствовал бы себя несчастным», – говорит она. И награда за ее доброе сердце – всеобщая любовь детей, то, что встречи с ней ждут как самого лучшего праздника.
Трилогия о Карлсоне – самое знаменитое произведение А. Линдгрен.
«– А мы не будем ждать Карлсона? – осторожно спросил Малыш.
Мама покачала головой:
– Нет, я думаю, ждать не стоит. Я уверена, что он сегодня не придет. И вообще, давай поставим на нем крест. Ведь у тебя же теперь есть Бимбо.
Конечно, теперь у Малыша был Бимбо, но все же он очень хотел, чтобы Карлсон пришел на его праздник».
Астрид Линдгрен едва ли не единственная писательница, которой настолько удалось изобразить мир счастливой семьи. Мир, в котором ребенок чувствует себя счастливым и защищенным. Недаром самый чудесный персонаж в сказке – мама. Обычно мы видим ее на кухне, в клетчатом переднике, она готовит что-то вкусное. «Малыш подошел к ней, чмокнул ее в полную руку и сказал:
– Как я люблю тебя, мамочка!

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.