Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - [18]

Шрифт
Интервал

Есть еще много замечательных сказок, которые необходимо упомянуть в этой главе. Это сказки англичанина Доктора Сьюза о добром слоне Хортоне, высидевшем птичье яйцо. Замечательна сказка Доктора Сьюза «Слон Хортон высиживает яйцо» о слоне, который дал обещание сидеть на птичьем яйце и держит его, несмотря на обстоятельства: бурю, насмешки, угрозы охотников:

Сидел на гнезде – и еще посижу.
Птенец не погибнет. Я слово сдержу!..

Он готов пожертвовать своей жизнью, чтобы сдержать слово и спасти жизнь птенца. И в награду из яйца появляется птенец с хоботом.

Но так и обязано было случиться!
Обязано!.. Так и случилось в конце,
Ведь это же Хортон сидел на яйце.

Сказки английского писателя Хью Лофтинга о докторе Дулитле, лечившем птиц и зверей и приходящем на помощь по первому зову. (У нас они больше известны в переделке К. Чуковского под названием «Доктор Айболит».)

Это прекрасные сказки норвежского писателя Т. Эгнера. Одна из них – «Разбойники из Кардамона» – о замечательном городе, в котором все дружили, и перевоспитавшихся разбойниках. Другая – «Приключения в лесу Елки-на-Горке» – рассказывает о дружбе самых разных зверей: мышей, медведей, ежей и даже лис.

Это и сказки для самых маленьких: «Крошка Енот и тот, кто сидит в пруду» английской писательницы Л. Муур, «Про козленка, который умел считать до десяти» норвежского писателя А. Прейсна, «Тутта Карлссон Первая и Единственная, Людвиг XIV и другие» шведского писателя Я. Экхольма, сказки английской писательницы Энн Хогарт об ослике Мафине и его друзьях, замечательны также сказки американского писателя Э.Б. Уайта «Стюарт Литл» и «Паутинка Шарлотты», английской писательницы Э. Несбит, австрийского писателя Ф. Зальтена, «Добывайки» английской писательницы М. Нортон. Интересна также сказка английской писательницы М. Стюарт «Маленькая метла», где девочка с мальчиком разрушают школу колдовства. (Эту сказку было бы интересно сравнить с «Гарри Поттером».)

Список этот далеко не полон. Все эти истории обычно нравятся детям младшего возраста, а некоторые (Э. Несбит, Ф. Зальтена, М. Стюарт, М. Энде) с удовольствием читаются позже.

Д. Барри, П. Трэверс, Т. Янссон

Главный герой сказок английского писателя Джеймса Барри (1860–1937) «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» и «Питер Пэн и Венди» – мальчик, который не хотел вырастать. Питер Пэн – вечный ребенок, живущий без забот и болезней. Его неукротимая энергия находит выход в постоянной игре, в которую он вовлекает всех окружающих его детей. Питер дарит им то ощущение праздника, с каким живет сам. Недаром он говорит о себе: «Я юность, я – радость!»

Питер Пэн живет одним мгновением. Он не помнит того, что было некоторое время назад, не признает воспоминаний и вчерашнего дня, чувство времени для него не существует.

Остров, на котором Питер Пэн живет, вполне ему под стать. Это остров мечты, где оживают детские грезы и любимые персонажи детских игр (пираты, индейцы, животные), недаром он называется Небывалый. Это, конечно же, не реальный, а выдуманный, книжный мир. В нем нет настоящих страданий. Создается впечатление, что даже смерть на острове существует только понарошку, погибший просто выбывает из игры.

Но на острове Небывалом не все прекрасно и безоблачно.

Питер Пэн – эгоист, он все время думает только о себе. Так, мальчики, живущие на острове, иногда играли против своего желания, потому что Питер очень сердился, если кто-то выбывал из игры. Эти черты Питера Пэна ясно показывают, что он далеко не идеальный герой, каким может показаться на первый взгляд.

Но его эгоизм не делает его злодеем. Например, увидев глубокое горе миссис Дарлинг, он открывает форточку в детской, куда должны вскоре прилететь дети. Хотя ему очень хочется, чтобы они остались с ним.

Мир Питера Пэна – это мир одиночества. Семья, любовь мамы – это «единственное счастье, которое ему недоступно». Единственное, но какое! И оттого, что он сам позже добровольно откажется стать членом семьи Дарлинг, его сиротство не будет выглядеть менее пронзительным. Добровольное сиротство – ведь тоже трагедия. Хотя в сказке несколько раз навязчиво подчеркивается, что не надо жалеть Питера за то, что у него не было мамы, – это вызывает противоположный эффект.

Дети, живущие на острове, бесприютны. И, несмотря на общее веселье, обращает на себя внимание то, что им некому подоткнуть одеяло. Мальчики не помнят своих мам, хотя в глубине души по ним тоскуют. Недаром их любимая игра – игра в семью, где есть папа, мама и множество ребятишек. А любимая сказка – история о настоящей семье Дарлинг.

Семья Дарлинг и на самом деле замечательная семья, живущая в уютном домике.

Но при этом в сказке не раз говорится об улыбке миссис Дарлинг (любимой героини писателя), выражающей, очевидно, самую суть ее натуры. Только Питер Пэн находит ключ к улыбке миссис Дарлинг. Получается, что и мир семьи ущербен, как и мир острова Небывалый.

В сказке постоянно подчеркивается эгоизм детей по отношению к родителям, драматизм беззаветной родительской любви, которую дети не в силах понять и оценить по достоинству. Один из самых напряженных моментов сказки – история о том, как Питер решил вернуться к своей маме, полетел к ней, но окно было закрыто, а она крепко спала, обняв другого мальчика. Героем это воспринимается как предательство, а у других детей рассказ вызывает леденящий ужас. Страшно бывает и маленьким читателям сказки – ведь получается, что мама может забыть своего ребенка! Возможно, этим Барри предупреждает своих читателей о том, что необходимо платить родителям любовью за любовь. Иначе произойдет катастрофа.


Рекомендуем почитать
Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.