Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - [16]

Шрифт
Интервал

Сам Грэм писал: «Что до животных, то я написал о тех, кого я знал в “Ветре в ивах”, ибо, в качестве их друга, чувствовал какой-то долг по отношению к ним. Каждое животное инстинктивно живет в согласии со своей природой. А потому оно живет мудро, обнаруживая превосходство по отношению к людской традиции. Животные никогда не поддаются искушению изменить своей природе. Другими словами, животные никогда не лгут. Все животные не лицемерят, все животные правдивы, а потому являются, в согласии со своей природой, красивыми и добрыми». Тем не менее, в сказке есть и пример трусости героев-животных, их подлости, глупости и даже тщеславия. Герои писателя очень далеки от настоящего природного мира. Все в их жизни, от привычек до домашней обстановки, напоминает жизнь людей. Да и характеры они имеют человеческие. Возможно, Грэм изображает лучших своих героев такими, какими он бы хотел видеть людей.

Но есть у Грэма то, что выше животных и выше природы. Это та музыка мироздания, которая в главе «Свирель у порога Зари» заставляет так трепетать сердца Рэтта и Крота. Играет на свирели Пан, языческий покровитель леса. Но в изображении Грэма Пан – не древнее божество, для него музыка Пана – это символ великой тайны природы, недоступной пониманию его героев, да и его самого.

В персонажах «Ветра в ивах» нет ничего особенно выдающегося, на первый взгляд, во многих из них даже можно заметить ряд эгоистических черт. Но они относятся друг к другу с любовью, готовы в любой момент забыть о себе и прийти друзьям на помощь.

С героями связаны многочисленные юмористические моменты книги. Чего стоит хотя бы неисправимый Тоуд (Жаб) с его бахвальством, увлечением автомобилями и побегом из тюрьмы под видом прачки!

Лучшее же, что есть в сказке Грэма, – это, наверное, изображение теплоты дома. И неважно, чей дом описывает автор – нору Барсука в Дремучем Лесу, домик Рэтта на Реке, подземелье Крота или замок Тоуда, – все они удивительно надежны, в них царят уют и гармония. Дом в сказке – это то, к чему всегда можно вернуться.

«Ветер в ивах» – очень светлая книга, после прочтения которой остается радостное чувство. И это неудивительно, ведь сам писатель считал, что дети должны читать о радостях жизни, а не предаваться воображаемым горестям и сантиментам. Писатель, по его мнению, должен «неизменно возвещать юным путешественникам, что в этой чудесной стране много радости, воздуха и света». Именно поэтому его сказка «Ветер в ивах» нужна детям.

* * *

В многочисленных сказках американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919) о волшебной стране Оз много приключений, злые герои всегда терпят поражение, а побеждают дружба, находчивость и смелость. Однако в стране Оз нет серьезных жизненных противоречий, нет места страданию. А все, даже самые трудные приключения, с легкостью преодолеваются героями. Страна Оз – это действительно страна, в которой читатель разного возраста может отдохнуть. В сказках Л.Ф. Баума происходит множество волшебных превращений, настолько удивительных, что кажется – еще чуть-чуть, и у читателей закружится голова. Так, герой одной из сказок, озорной мальчуган Тип, в финале оказывается заколдованной принцессой Озмой! Иногда у Баума волшебства становится слишком много, оно не всегда оправдано сюжетом. Перегружены сказки и множеством персонажей, которых с каждой новой книгой становится все больше. Но доброта произведений Баума, его любовь к детям искупают многочисленные недостатки.

«Дети обращаются к мистеру Бауму, когда хотят получить кусок вкусного пирога вместо водянистой овсянки», – пишет Р.Д. Брэдбери. И действительно, дети всегда получали от этих сказок такое удовольствие, что в своих письмах постоянно просили автора придумать новые истории о стране Оз. И он уступал их просьбам.

Популярность творчества Баума такова, что до сих пор в разных странах мира появляются продолжения этой сказочной эпопеи, написанные разными авторами.

Именно в этом ряду стоят сказки советского писателя А. Волкова (1900–1996) об Изумрудном городе.

Все лучшее в них заимствовано у Л.Ф. Баума. Это и яркие персонажи: девочка Элли (у Баума – Дороти), Трусливый Лев, Железный Дровосек, Страшила, Капитан, волшебник, феи, механический человек. И многие волшебные предметы: порошок, превращающий неживое в живое, вода забвения и другие.

Первая книга Волкова «Волшебник Изумрудного города», являющаяся пересказом на русский язык сказки Баума «Дороти в стране Оз», безусловно, хорошая, хотя и несколько уступает оригиналу.

Другие же книги Волкова, являющиеся его собственными произведениями, лишены легкости и обаяния сказок Баума.

Так, появляется социальная проблематика (у Баума она вовсе отсутствует): критикуется богатство, милитаризм, рабство, колониализм. В одной из сказок описывается, как жителей отравили желтым туманом, после чего выстроились очереди на аптечные пункты за зелеными фильтрами. Автор здесь явно намекает на оружие массового поражения. В сказке подобное выглядит неуместным.

От книги к книге все старые персонажи становятся скучнее, а новые – невыразительны. Единственный яркий оригинальный персонаж сказок Волкова – Урфин Джюс – во второй книге производит довольно мрачное впечатление.


Рекомендуем почитать
Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.