Книга алхимика - [173]
И все же спуск занял гораздо больше времени, чем изначально полагал Пинсон. С каждой потраченной секундой увеличивался риск того, что исчезновение заложников обнаружат. Что, если один из солдат заглянет в собор или Огаррио решит разместить в храме раненых? Тогда все пропало.
Имелся и еще один повод для беспокойства. Чтобы осветить путь до гробницы Паладона, заложники взяли тонкие церковные свечи, но, во-первых, они быстро сгорали, а во-вторых, их и без того осталось немного, поскольку большую часть успели сжечь за ночь. И вот теперь тридцать человек — мужчин, женщин и детей — должны были пройти по погруженному во тьму тоннелю, полному расселин и ям. Одного фонаря им будет явно недостаточно. Кроме того, его яркость заметно уменьшилась. Это означало, что батарейка скоро сядет.
Им нужны лампы или факелы, вроде тех, что использовали во времена Паладона и Самуила. Надо найти какой-нибудь горючий материал, а потом поджечь его. У Марии ведь есть зажигалка.
— Сеньор Гарсия, — повернулся Пинсон к бывшему мэру, — как вы думаете, старые рясы и саваны на скелетах хорошо горят?
— Еще как, — отозвался старик. — Если честно, когда мы шли по некрополю с Хуанитой, я боялся, что от свечей в наших руках может начаться пожар.
— Как думаете, у нас получится сделать из этого добра факелы? Сколько они будут гореть?
Судя по лицу Эктора, он понял, к чему клонит Пинсон.
— Боюсь, не очень долго. Вот если бы у нас была смола, тогда другое дело. Впрочем, сойдет и масло. Хотите, я вернусь в собор и поищу в ризнице? Вдруг там осталось миро. Посмотрим, может, оно и сгодится.
— На это уже нет времени. Давайте я сперва спущусь, вдруг удастся найти что-нибудь подходящее внизу. Надежды на это немного, однако, возможно, то, что нам нужно, есть в пещере.
Пинсон думал о бочках с маслом, которые Паладон оставил у стены. Если верить Самуилу, то они по-прежнему должны стоять там. Но осталось ли внутри них хоть что-нибудь по прошествии стольких лет?
— А нам пока что делать? — спросил Эктор. — Снять одежду со скелетов?
— Да, чтобы ее было как можно больше. Кидайте ее сразу вниз. И еще берцовые кости, будем оборачивать тряпье вокруг них. Так и получатся факелы.
— Мигель, Хуан, Педро, за мной! — крикнул Гарсия, когда Пинсон уже принялся спускаться по лестнице.
Пинсон быстрым шагом направился к михрабу. Мария с фонариком в руках подсвечивала ему дорогу. Когда дверь пришла в движение, девушка ахнула от изумления.
— Скорее, иди первой, — поторопил ее профессор, — я сразу за тобой.
Оказавшись в пещере, Мария застыла. Луч фонарика выхватывал из темноты стол, на котором лежала пачка пергамента и перо.
— Энрике, неужели это…
— Да, — отрывисто произнес он, — именно тут Самуил и писал свою книгу. Я тебе все покажу, но сперва посвети, пожалуйста, туда. Да-да, направь фонарик на бочки.
Первая оказалось пустой. Вторая и третья — тоже, но в четвертой что-то блеснуло. Силясь сдержать волнение, профессор сунул внутрь руку. Бочка как минимум на две ладони была полна драгоценным маслом. Пинсон кинулся к другим бочкам, срывая с них крышки. В некоторых тоже обнаружилось масло, одна и вовсе оказалась заполненной горючей жидкостью почти наполовину. Однако смолы нигде не было, а он так надеялся ее найти.
— Энрике, ты можешь объяснить мне, что ищешь?
Он ответил. Мария выслушала его до конца.
— Ты собираешься сделать факелы из человеческих костей и саванов? — с каменным лицом переспросила она.
— У тебя есть идеи получше?
— А это тебя не устроит? — Мария перевела луч фонарика на углубление в стене пещеры.
Там на полу лежала груда каких-то металлических штуковин. Нагнувшись, Мария подняла одну из них. Почерневший от времени предмет напоминал сплюснутый горшочек с вытянутым носиком.
— Ну и что это такое? — раздраженно спросил Пинсон.
— Ты что, и вправду не знаешь? — изумилась она. — Ты, прославленный специалист по древним маврам! А вот Томас сразу бы понял, что это! — Мария рассмеялась. — Неужели ты никогда не читал «Тысячу и одну ночь»? Это же лампа Алладина. Их тут штук пятьдесят, не меньше. Словно Самуил с Паладоном знали, что мы придем.
Саваны все равно пригодились. Мария объяснила заложникам, как сделать из них новые фитили для светильников — старые-то истлели от времени. Под руководством бабушки Хуаниты женщины организовали настоящую производственную линию. Одни перебирали снятую со скелетов одежду, вырезая и свертывая из нее фитили. Потом две женщины помоложе вставляли фитили в носики светильников, после чего передавали их для проверки бабушке Хуаните, которая с величественным видом восседала возле бочек на стуле, некогда принадлежавшем Самуилу. Если старуху удовлетворяло качество, она вручала лампу Томасу, вызвавшемуся ей помогать. Мальчик заливал в жестянки масло, наполняя каждую до краев с помощью глиняной чашечки, найденной на столе. Затем, он возвращал светильник Хуаните, которой Мария отдала свою зажигалку. В этот момент все замирали и смотрели, как старуха чиркает «зиппо». Если фитиль не желал загораться и лишь дымил, раздавался всеобщий вздох разочарования, и лампу Алладина возвращали на доработку. Если же вспыхивал язычок пламени, пещера оглашалась радостными криками, а женщины хором вели счет: «Первый!.. Второй!.. Двенадцатый!.. Тринадцатый!..» Уже было готово двадцать четыре светильника.
Осень 1918 года. Старший следователь ПетроЧК Александра Гинзбург назначена комиссаром в неблагонадёжный полк, который уже потерял двух чекистов. Сможет ли Саша завоевать авторитет у солдат и удержать командира под контролем? Особенно теперь, когда Белое движение объединено и может победить. И революционеры, и приверженцы традиции готовы убивать и идти на смерть ради счастливого будущего. Но, воплощаясь в реальность, мечты меняются, а мечтатели трезвеют. Почему в гражданской войне даже победа вызывает ощущение поражения?
Динамичные и живые приключенческие повести Андрея Сербы знакомят читателя с бурными событиями истории вечно воевавшей Руси. Воинственные князья, мудрые красавицы, интриги, динамичный сюжет — всё это можно найти на страницах повестей, включенных в данный сборник.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман Рафаэля Сабатини — о пиратах Карибского моря. Главные герои оказываются в самых невероятных ситуациях, их окружают подлинные, невымышленные персонажи, например, Генри Морган и другие известные личности.
В центре одного из наиболее ярких «морских» романов Купера — полная захватывающих приключений жизнь капитана корабля «Рассвет».Морское братство, сражения с пиратами, дружба и предательство, наконец, любовь, преодолевающая все преграды, — таковы лишь некоторые сюжетные линии этого повествования, продолжающего с одной стороны традиции «Робинзона Крузо» Д. Дефо, а с другой — предвосхищающего художественные искания Г. Мелвилла.Полный текст романа на русском языке публикуется впервые.