Клуб знаменитых убийц - [29]
Покончив со столиком, я направилась в кухню, чтобы вымыть руки. Тут мне в голову пришло еще одно соображение. Я даже удивилась, что оно не посещало меня раньше. Что, если тот, кто прислал нам с мамой конфеты, тоже хотел повторить преступление, имевшее место в прошлом? Я бегом бросилась к книжному шкафу и принялась шарить на полках, где хранились книги, связанные с моим увлечением. Поиски оказались безрезультатными. Если преступление-образец и было совершено, то не относилось к разряду прославленных убийств. Но может, Джейн Игл сможет мне что-нибудь подсказать? По части эрудиции она даст мне сто очков вперед, да и ее книжное собрание куда богаче моего. Я поспешно набрала номер Джейн и изложила ей суть дела.
— Погодите, погодите, Ро… Я что-то смутно припоминаю… Если мне не изменяет память, подобное убийство было совершено в Америке…
Джейн помолчала несколько секунд, но так и не припомнила ничего более конкретного.
— Все это кажется мне сном, Ро, — призналась она. — В жизни не поверила бы, что подобное может случиться в Лоренсетоне. С нами. Как это ни печально, я все больше укрепляюсь в убеждении — причина именно в нашем клубе. Вы знаете, что сумочка Мэми была обнаружена под передним сидением машины Мелани Кларк?
— Мелани! Ушам своим не верю!
— Насколько мне известно, теперь бедная девочка возглавляет список подозреваемых. Но, Ро, мы же с вами понимаем, это просто смешно. Кто-то подбросил Мелани сумочку, только и всего.
— Вы думаете?
— Уверена. Преступник, убивший одного из членов клуба, использовал другого члена клуба, чтобы отвести от себя подозрения.
— Вы полагаете, тот, кто убил Мэми, забрал сумочку с намерением подбросить ее в машину Мелани… — медленно и задумчиво произнесла я.
— Руку готова дать на отсечение, так оно и было.
Я представила себе, как Джейн, изысканная и хрупкая, сидит в кресле, прижав телефонную трубку к увенчанной седовласым шиньоном голове. Ее окружает старинная мебель, доставшаяся ей в наследство от матери, и бесчисленные книги, повествующие о кровавых деяниях прославленных убийц.
— А если Мелани и правда это сделала? — рискнула предположить я. — Вдруг она была в сговоре с Джеральдом Райтом? Что, если у них роман?
— Чушь, бред и ерунда, — отрезала Джейн. — Аврора, вы не хуже меня знаете, что Мелани по уши влюблена в Бэнкстона Уайтса. Маленький домик, который она снимает, расположен неподалеку от моего, и, хотя я не собираюсь за кем либо следить, я не могу не замечать машину Бэнкстона, которая постоянно торчит на стоянке.
Джейн не упомянула, что в вечер преступления тоже видела эту машину. Возможно, вчера она просто не подходила к окну.
— Да, эти двое жить друг без друга не могут, — пришлось согласиться мне.
— И по окончании заседаний клуба сразу забывают о существовании Джеральда Райта, — подхватила Джейн. — Так что вывод напрашивается сам собой. Вернемся к вашему случаю. Истории наверняка известен эпизод с отравленными конфетами. И я не удивлюсь, если в скором времени полиция обнаружит банку с ядом на кухне у кого-нибудь из членов клуба.
— Это более чем вероятно, — вздохнула я. — Создается впечатление, что над всеми нами нависла опасность.
— Как это ни печально, вы правы.
— Но кто затеял эту жестокую игру? И главное, с какой целью?
— Деточка моя, об этом я не имею даже отдаленного понятия. Хотя и ломаю себе голову почти целые сутки. Правда, сейчас мне придется отвлечься от этого занятия. Пойду рыться в книгах, искать упоминания об убийстве с помощью отравленных конфет.
— Спасибо, Джейн. — Я повесила трубку, сознавая, что появилась новая информация к размышлению.
На вечер у меня не было намечено никаких особых дел. Вот уже два года, как мне приходится скучать субботними вечерами. Покончив с ужином, состоявшим из итальянского салата и куска пиццы, я вспомнила о намерении позвонить Амине в Хьюстон.
Амина оказалась дома. Поразительный факт, если учесть, что с тех пор, как ей исполнилось двенадцать, она не провела дома ни одного субботнего вечера. Нынешним вечером у нее тоже назначено свидание, но оно состоится позднее, первым делом сообщила она, услыхав мой голос в трубке. Дело в том, что ее бойфренд — управляющий супермаркетом и по субботам вынужден работать допоздна.
— Ну, как тебе Хьюстон? — спросила я, изо всех сил стараясь, чтобы в голосе моем не прорвались завистливые ноты.
— Я просто в восторге! Ты представить себе не можешь, сколько здесь развлечений. И на работе все такие приветливые.
Амина была первоклассным секретарем и служила в юридической фирме. В том, что сослуживцы с ней приветливы, не было ничего удивительного. Я привыкла к тому, что Амина, стройная кареглазая хохотушка моего возраста, вызывает у окружающих симпатию. Ее неуемная общительность всегда находила отклик в сердцах, а веснушки, покрывающие ее лицо, усиливали обаяние. Мы с ней вместе выросли, вместе учились в школе и колледже, и все эти годы оставались лучшими подругами. Амина уже успела выйти замуж и развестись, но детьми не обзавелась. Год, проведенный в законном браке, был единственным, когда она сделала перерыв в бесконечной череде свиданий. Поклонники у нее не переводились никогда. Никто не назвал бы Амину красавицей, тем не менее она была неотразима — всегда веселая, жизнерадостная, острая на язык. Амина обладала особым талантом: в наиболее выгодном свете подавать свои достоинства, как врожденные, так и приобретенные. Например, золотистый оттенок ее волосам придала вовсе не природа. К тому же она умела наслаждаться каждым мгновением жизни. В качестве дочери Амина подошла бы моей маме куда больше, чем такая серая мышка, как я.
Билл и Сьюки. Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана. Парочка, со скуки взявшая интересное хобби — расследование преступлений, так или иначе связанных с миром Тьмы... Однако на сей раз им придется нелегко... Потому что при крайне подозрительных обстоятельствах исчез один из «птенцов» клана не просто средненького мастера вампиров, но — принца Далласа! Найти беднягу и изничтожить похитителей — дело чести Билла и Сьюки. Вот только — с чего начать?!
Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана.Но, как известно, недостатки есть у каждого мужчины — даже у вампира. Например, плохая компания, имеющая привычку убивать молодых женщин.Этого и следовало ожидать... Но как с этим разбираться?!
Книги Шарлин Харрис легли в основу популярного сериала «Настоящая кровь». Телепатка Сьюки. Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — вампиров, оборотней, черных магов, жрецов вуду и прочей нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана. На сей раз для Сьюки и места ее постоянной работы — стильного вампирского бара — наступают трудные времена. Ее друзья — оборотни и метаморфы — решили последовать примеру вампиров и сделаться законопослушными членами общества.
…Вампирский бар в Шревпорте открывался поздно вечером. Я торопилась, и по привычке двинулась к переднему, главному входу, но была остановлена аккуратной вывеской, где красным готическим шрифтом на белом картоне было написано: «Мы будем рады встретить вас укусом сегодня в восемь часов вечера. Приносим свои извинения за задержку». Она была подписана «Администрация Фэнгтазии»…
Телепатка Сьюки.Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — оборотней, вампиров, черных магов, жрецов вуду и прочей экзотической нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана.Но на сей раз Сьюки предстоит разгадать тайну гибели собственной кузины Хедли…Кто же осмелился убить всевластную фаворитку самой королевы вампиров Нью-Орлеана?Известные враги «аристократов ночи» — вервольфы?Очередной взбесившийся охотник на вампиров?Ревнивый супруг королевы?Или кто-то еше?Чем дальше расследование — тем более странные и опасные события происходят вокруг нее.На жизнь ее снова и снова покушаются оборотни.У самых дверей ее дома кто-то убивает демона.Вопрос только — как это связано с делом об убийстве кузины Хедли?Возможно, Сьюки просто дают понять, что расследование стоит прекратить, пока не поздно?
Виктор посылает Пэм и Сьюки изучить «клуб джентльменов» около Туники, шт. Миссисипи. Встреча оказывается ловушкой, и девушки вынуждены провести ночь в стриптиз-клубе…События имеют место после «Dead and Gone» и перед «Dead in the Family».
Когда живешь в мире, где правят колдуны, а тебе, высшей ведьме, рожденной править и обладающей безграничной силой, нужно еще пройти испытание, чтобы эту самую силу получить, будешь, несомненно… не розовой и пушистой. Но ты особенная! А испытание лишь формальность. Но не спеши потирать руки и разучивать танец победы: главная цель испытания — сердце колдуна. И цена успеха может быть выше, чем кажется!
Весна в Синтаре пахнет сыростью, виски и… кровью — знаменитый маньяк по кличке Зверобой снова вышел на охоту. За расследование берется сам коммандер Эгертон, у которого и так достаточно проблем: разгильдяи-подчиненные; призраки прошлого, не дающие спать по ночам… и ушлая заклинательница Вильгельмина Фоули, постоянно влипающая в неприятности. И видят боги: проще сладить с дюжиной маньяков, чем с одной плутоватой Билли-шельмой, способной вмиг вывести из себя даже самого сурового некроманта.
Сборник ультракоротких (и не очень) фантастических (но не только) рассказов, многие годы печатавшихся на последних (когда и не совсем) страницах популярного советского журнала «Вокруг света».
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Работать следователем в маленьком провинциальном городке неимоверно скучно, особенно, если ты — выпускница столичного юридического университета. Но с распределением не поспоришь. Камилла тихо изнывала от скуки, пока в их город не прибыл театр «Мистериум», а вместе с ним залетный вор-гастролер. Кто бы знал, как это скажется на жизни городка, а главное, какие тайны труппы придется узнать работникам отдела расследований в процессе запутанной истории. В оформлении обложки использованы иллюстрации с сайта Pixabay.
В 1992 году я случайно обнаружил, что десятилетний сын моего знакомого обладает совершенно невероятными способностями. На протяжении многих лет я пытался узнать о нем больше и найти объяснение этой аномалии.И вот, перед вами – эта история.Тяжело подобрать слова, чтобы ее описать.Фантастическая.Загадочная.Необъяснимая.Эта история ставит под сомнение всё, что современная наука знает о человеке, жизни и времени.Вы, наверное, спросите, о чём же конкретно речь? Извините, но если я скажу ещё хотя бы одно слово, вы не сможете вместе со мной пройти тот путь, который я прошёл за эти годы.
Жизнь в небольшом городке скучна и однообразна, поэтому, когда на одну из его жительниц, обыкновенную библиотекаршу Аврору Тигарден, сваливается после смерти доброй знакомой неожиданное наследство, кажется, что жизнь там забила ключом. Но героине завещают не только деньги и драгоценности, но и тайну. Аврора находит в доме череп.Теперь она должна установить личность жертвы, вычислить убийцу и постараться сделать все это, не подвергая себя смертельной опасности.Впервые на русском! От автора знаменитейшей серии о вампирах «Настоящая кровь».
Шекспира считают великим английским бардом. Но Шекспир — это и название маленького провинциального городка в США, в котором живет Бард. Лили Бард. Молодая женщина, пережившая жуткую личную трагедию и пытающаяся скрыться в тишине американской глубинки. Она зарабатывает на жизнь уборкой квартир и офисов, а накопившееся в душе недовольство выплескивает, занимаясь карате. Ей не хочется привлекать к себе внимание. Но она будет вовлечена в череду событий, достойных пера знаменитого драматурга.В спортивном зале, где Лили занимается карате, обнаружен труп.