Китти - [9]
Китти села на кровати, почесала вспотевшую под тяжелой косой голову и посмотрела в окно. На улице было тепло, и в отличие от вчерашнего дня на небе не было ни облачка. Сначала она хотела проскользнуть по дому в одной ночной рубашке, но, подумав о том, что ее может застать в подобном виде миссис Персел или дядя Джордж, она непроизвольно натянула хлопчатобумажный халат.
Она босиком миновала общую комнату и сморщила нос, почувствовав прогорклый запах, оставленный масляными лампами. Ребекка уже проснулась и теперь хлопотала на кухне. Она помешивала что-то в большом горшке, висящем над огнем и издававшем соблазнительный аромат овсяной каши.
— Доброе утро, Китти, — произнесла женщина, заправляя выбившиеся из-под чепца локоны. — Хорошо спали?
— Да, благодарю вас. Хотя я была вовсе не уверена, что засну.
— Все дело в нашем морском воздухе, — сказала Ребекка. Затем она поднесла ко рту деревянную ложку, подула и попробовала содержимое. — Думаю, в море вы тоже спали хорошо.
Китти уже собралась было идти дальше, но остановилась, почувствовав легкое прикосновение к своей руке.
— Подождите минуту, дорогая, — сказала Ребекка. — Присядьте.
Помедлив, Китти потуже затянула пояс халата и опустилась на краешек деревянного стула.
— Простите меня за прямоту, — сказала Ребекка, — но я не могу принять то, что сказала ваша тетя о причине вашего приезда сюда. Мне кажется, за этим стоит что-то еще. Вы мне не кажетесь слишком счастливой.
Китти молчала.
— Вы ведь не собирались приезжать сюда, верно? — продолжала Ребекка. — Кто-то принял решение за вас.
Глаза Китти обожгли непрошеные слезы, и она впилась ногтями в ладони, чтобы не расплакаться.
Ребекка снова помешала кашу, а потом отерла руки о передник.
— Я знаю, это не мое дело, но, возможно, вам станет легче, если вы с кем-нибудь поговорите. Я хочу сказать, кроме Бога.
Китти подумала о своей тете. Представила, как решительно сжались бы ее губы лишь при упоминании о чем-то деликатном или личном. Поэтому Китти знала, что подобные вещи можно было поверять лишь Господу, да и то если они не оскорбляли его слух. В противном случае проблемы следовало держать при себе.
Китти посмотрела на стоящую перед ней женщину, которая за двадцать четыре часа проявила больше понимания, чем ее тетя за целых пять месяцев.
И она рассказала все.
Китти знала, что выглядит привлекательно — мрачное траурное платье из черного крепа выгодно оттеняло ее темно-каштановые волосы и молочную кожу, — но даже это не могло улучшить ее настроения. Китти чувствовала себя несчастной, потому что ужасно горевала по горячо любимому отцу, и к тому же джентльмен, которого она отчаянно хотела увидеть, все еще не приехал. В ее душе зрело раздражение оттого, что она вынуждена была вежливо улыбаться людям, которых либо не знала, либо недолюбливала. А еще ей было невыносимо скучно.
Китти не любила таких вот чаепитий на лужайке и прекрасно понимала, что их с матерью пригласили только потому, что ее дядя с тетей должны были вскоре отправиться в путешествие на другой конец света. Китти удивилась, когда мать приняла приглашение. Обычно в период траура скорбящие родственники почившего не посещали подобных мероприятий. Но мать пробормотала что-то насчет необходимости присутствия семьи, и вот теперь они сидели здесь среди остальных гостей.
Насколько Китти знала, раньше никто из Дирема, расположенного в графстве Норфолк, не предпринимал путешествия в Новую Зеландию, не говоря уж о тех, кто был нанят церковным миссионерским обществом, если это можно было назвать наймом. Ведь по прибытии в Новую Зеландию дядя Джордж и тетя Сара должны были по большей части заботиться о себе самостоятельно. Но дядя Джордж горел желанием поехать, и тетя Сара неизменно мирилась с его амбициями. Не всегда с улыбкой — потому что улыбалась она вообще редко — Сара самоотверженно влачила свой удел — удел не просто жены, а жены англиканского священника-евангелиста, принадлежащего низкой церкви.
Китти принялась обмахиваться черным кружевным веером, но это не помогло. Жара стояла удушающая. Корсет Китти был зашнурован слишком туго, и она чувствовала, как платье пропитывается потом под мышками и на спине. Китти села прямее и принялась исподтишка рассматривать гостей в поисках интересующего ее джентльмена, но поспешно опустила глаза, заметив пристальный взгляд матери. Если бы только Эмили Карлайл могла прочитать мысли Китти, она непременно заперла бы дочь дома на последующие три года вплоть до совершеннолетия.
Китти прекрасно осознавала, что ее отношения с Хью Александром — самым красивым, интересным и якобы «опасным» холостяком графства — непременно стали бы причиной невероятного скандала, если бы о них стало известно. Они уже дважды тайно уезжали из дома, и Хью… Нет, Китти не собиралась никому рассказывать о невероятно восхитительных вещах, которые проделывал Хью. Но когда они объявят о своей помолвке — при мысли об этом Китти испытывала облегчение, — им не нужно больше будет беспокоиться о том, что их застанут вместе.
Китти надеялась, что Хью попросит ее руки у ее отца, но бедный отец сломал шею, упав с лошади. Его смерть оказалась для Китти самым ужасным и неожиданным потрясением. Льюис Карлайл, далеко не такой религиозный фанатик, как его зять, всегда говорил, что ему безразлично, куда отправится его душа после смерти, коль скоро это будет не Норидж, слишком людный и шумный. Однако глаза Китти всегда наполнялись слезами при мысли о том, что ее чудесный папа лежит в холодной земле на церковном кладбище, одинокий, утративший чувство юмора и острый ум, свойственные ему при жизни.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…