Китай [заметки]
1
Сунь Ятин – последний выживший имперский евнух. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Юаньминъюань – Старый Летний дворец, разрушенный в 1860 г. садово-дворцовый комплекс в восьми километрах к северо-западу от Запретного города.
3
Срединное государство – самоназвание Китая.
4
Линь Цзэсюй (1785–1850) в 1838 г. был назначен на пост Высочайше уполномоченного эмиссара по борьбе с опиумной контрабандой в провинции Гуандун.
5
Под «тоном» понимается рисунок голоса, который характеризуется изменением высоты звука. В китайском языке и его диалектах тоны определяют смысл слова. Мандаринский, или северокитайский, язык объединяет близкие друг к другу китайские диалекты, распространенные на большей части Северного и Западного Китая; название «мандаринский» является калькой с официального названия «гуаньхуа» – «язык чиновников (мандаринов)».
6
Хакка считаются потомками жителей Северного Китая, которые из-за войн переселились на юг страны. Сам этноним «хакка» буквально означает «гостящие семьи», то есть фактически «чужаки».
7
Идеалом женской красоты считалась крошечная ножка, поэтому девочкам из состоятельной семьи с детства бинтовали ноги, чтобы помешать росту стопы; в результате получались ножки-лотосы, считавшиеся крайне сексуальными.
8
По китайским представлениям, кормить души предков может только наследник мужского пола, поэтому все хотят, чтобы родился мальчик.
9
Охота среди британцев того времени считалась спортом.
10
Китайцы называют себя ханьцами со времен древней династии Хань (202 г. до н. э. – 220 г. н. э.), считавшейся расцветом китайской культуры.
11
Имеется в виду знаменитый трактат «Бэньцао ганму», также известный как «Компендиум лекарственных веществ».
12
Китайская экзаменационная система кэцзюй предполагала три этапа: местный, провинциальный и столичный; самым трудным и ответственным считался этап, проводившийся в столице раз в три года. Кандидаты должны были написать сочинения, цитируя по памяти конфуцианские каноны, и сочинить стихотворение.
13
Хуанцзю (или «желтое вино») – китайский алкогольный напиток из зерен риса, проса или пшеницы.
14
Маджонг – китайская азартная игра с использованием игральных костей, рассчитанная на четырех игроков.
15
Лазурный Дракон и Белый Тигр – два из четырех мифологических существ в китайской астрономии, каждое существо представляет одну сторону света, Дракон и Тигр представляют соответственно восток и запад.
16
«Белый лотос» – тайная буддийская секта; возникла еще в начале XII в., а в момент описываемых событий вела активную деятельность против правящей династии Цин.
17
«Ицзин» – знаменитый философский трактат, включенный в состав конфуцианского корпуса.
18
По китайским представлениям, жизненная энергия ци пронизывает все тело; если ее недостаточно или же она неравномерно распределяется, человек заболевает.
19
Коутоу – церемониальный поклон. Полный ритуал исполняется на аудиенции у императора и состоит из трех коленопреклонений и девяти челобитий.
20
Небесный Мандат – основополагающий принцип китайского политического устройства. Император является наместником Неба на земле, и именно Небо дарует правителю право на верховную власть.
21
Отсылка к истории обнаружения гадальных костей «цзягувэнь», когда в 1899 г. ректор Императорской академии наук Ван Ижун обратил внимание на снадобье «драконовы кости», которое продавали в аптеке.
22
Ласкары – матросы или ополченцы индийского происхождения, служащие по найму на британских кораблях.
23
Ост-Индская компания производила опиум на двух фабриках в городах Патна и Газипур (в английской колониальной транскрипции – Бенарес); от этих географических названий получили свои названия и два основных сорта опиума «патна» и «бенарес». В районе плато Мальва существовал третий центр производства опиума, который не подчинялся Ост-Индской компании. Поступавший оттуда опиум так и назывался «мальва», но был намного хуже по качеству, зато существенно дешевле.
24
Бог, или Бокка-Тигрис, или по-китайски Хумэнь (Тигровые Врата) – узкий пролив в дельте Жемчужной в месте ее впадения в Южно-Китайское море.
25
Хонг – официальный компрадор, который покупал у цинских властей лицензию и платил налоги. Так называли и его самого, и его торговый дом.
26
Парсы – последователи зороастризма в Южной Азии (Индия и Пакистан), имеющие иранское происхождение.
27
Исход 20: 8.
28
Испанское песо равнялось восьми реалам, поэтому часто называлось восьмериком.
29
Владыка десяти тысяч лет – титул, который использовался при обращении к императору.
30
Считается, что это эволюция знаменитого малазийского супа «лакса».
31
Байцзю – традиционный китайский алкогольный напиток типа водки.
32
Гуань Тяньпэй – китайский адмирал династии Цин, участвовавший в Первой опиумной войне.
33
Юань Мэй (1716–1797) – китайский поэт, ученый и писатель.
34
Фрэнсис Бэринг занимал пост канцлера казначейства в 1839–1841 гг.
35
Гилли – слуга шотландского вождя.
36
Час Обезьяны – промежуток времени с 15:00 до 17:00.
37
Великий канал – искусственный водный путь, который проходит с севера на юг в восточной части страны.
38
Отсылка к истории знаменитого историка Фан Сяожу, который был жестоко казнен в 1402 г. за отказ написать представление к инаугурации нового императора.
39
Сянци – настольная игра, называемая китайскими шахматами; колесница – аналог ладьи; пушка не имеет аналогов в западных шахматах, ходит, как ладья, но может захватывать чужие фигуры, если между ней и атакуемой фигурой есть только одна фигура, которая называется экраном.
40
Эти камни причудливых форм называют также камнями для созерцания.
41
По традиции траур по родителям длился три года.
42
Ямынь – присутственное место, резиденция чиновника.
43
Цинмин – День поминовения предков, или Праздник чистого света; обычно приходится на 4–5 апреля.
44
Сувань Гувалгия – легендарный маньчжурский клан, один из основателей которого, Шархуда, прославился в том числе и победами над русскими казаками.
45
У каждого маньчжурского клана имелись духи-защитники, с которыми общались шаманы; местом контакта между сообществом и духами был Полюс Духа.
46
Ципао – традиционное длинное платье, которое до сих пор пользуется в Китае популярностью.
47
Хун Сюцюань – лидер Тайпинского восстания.
48
За это тайпины получили прозвище «длинноволосые».
49
Имеется в виду восьмигранная 78-метровая пагода, так называемая Фарфоровая башня, которая в течение нескольких столетий являлась архитектурной доминантой Нанкина.
50
Имеется в виду Ян Сюцин, один из четырех руководителей Тайпинского восстания, получивших стороны света в Тайпинском государстве.
51
Гам Саан в переводе с кантонского означает «золотая гора».
52
В китайской культуре белый символизирует смерть и является цветом траура.
53
Ныне носит название Хайхэ.
54
Цяньлун – шестой маньчжурский правитель империи Цин, правивший в течение 59 лет (1735–1795).
55
Редкий сорт душистого зеленого чая с многовековой историей, который подавали при дворе.
56
Хутуны – это кварталы старого Пекина, переулки и дворы, соединенные между собой.
57
Один из четырех китайских великих классических романов.
58
Татарский город носит такое название, поскольку построен во времена монгольского завоевания в XIII в.
59
Джеймс Легг (1815–1897) – британский синолог шотландского происхождения, миссионер, первый профессор китайского языка в Оксфордском университете.
60
Хун Жэньгань – один из лидеров восстания тайпинов, двоюродный брат лидера движения Хун Сюцюаня. Хун Жэньгань был очень дружен с Леггом.
61
Китайские пельмени.
62
В соответствии с китайским сельскохозяйственным календарем год делится на двадцать четыре сезона. В названиях каждого сезона находят отражение погодные особенности данного времени года или сельхозработы.
63
Гучжэн – старинный китайский смычковый музыкальный инструмент; пипа – традиционный китайский щипковый инструмент.
64
Речь о левосторонней свастике, символе, который впоследствии был заимствован фашистами в правостороннем варианте и получил негативную коннотацию.
65
«Засада с десяти сторон» – классическая пьеса, посвященная битве, во время которой генерала Сян Юя разбил Лю Бан, основавший династию Хань.
66
Имеется в виду дворец в Чэндэ, носивший официальное название «Горное пристанище от летнего зноя».
67
Речь о знаменитом дворце Гунванфу, который входит в Реестр государственного культурного наследия Китая.
68
Речь идет о посланнике Российской империи Николае Павловиче Игнатьеве.
69
Старый Летний дворец так и остался в руинах как символ национального унижения.
70
Имеется в виду семь крупномасштабных военно-торговых экспедиций в страны Индокитая, Индостана, Аравийского полуострова и Восточной Африки под командованием легендарного командующего Чжэн Хэ.
71
Считалось, что через стихийные бедствия, а также необычные атмосферные явления Небо сообщало о том, что кредит доверия нынешней власти исчерпан, а также о предстоящей кончине правителей.
72
До сих пор в китайской культуре бледная кожа считается признаком утонченности, поэтому китаянки стараются прятаться от солнца.
73
Китайская версия сказки о Золушке, впервые вошедшая в сборник историй и анекдотов в конце эпохи Тан, в 850 г.
74
Перевод А. Гитовича.
75
Императрица У Цзэтянь вошла в историю Китая как первая и единственная женщина, единолично правившая страной более сорока лет.
76
Имеется в виду Цзунли ямынь, институт правительства империи Цин, выполнявший функции Министерства иностранных дел, в котором служил в том числе и князь Гун.
77
После долгого периода самоизоляции эпохи Токугава в 1854 г. произошло так называемое открытие Японии американской эскадрой коммодора Перри.
78
Поэтический сборник эпохи Хань.
79
Боксерское восстание, или восстание ихэтуаней – восстание против иностранного вмешательства в экономику, внутреннюю политику и религиозную жизнь Китая.
80
Будущий 31-й президент США.
81
Подразделение из 10 000 китайских мусульман из северо-западной провинции Ганьсу.
82
Китайский традиционный прямой меч.
83
Речь о книге «Императрица Цыси. Наложница, изменившая судьбу Китая. 1835–1908».
Город любви. Город роскоши. Город страха. Город веселья. Захватывающая история о том, как небольшое военное поселение древних римлян на топких берегах Сены чудесным образом превратилось в Город Света, эпицентр западной цивилизации. Увлекательная история многих поколений пяти семей, чьи судьбы причудливым образом переплелись в Париже. Аристократов, ведущих свой род от рыцарей Карла Великого, бунтарей, разжигавших огонь Великой французской революции, торговцев, потерявших все во время правления Людовика XV и опять разбогатевших при Наполеоне, простолюдинов с Монмартра, строивших Эйфелеву башню и грабивших богатеев около кабаре «Мулен Руж».
Лондиниум. Лондон. Сердце Британской империи. Город прекрасных архитектурных памятников. Город великих ученых, писателей и художников.Город, выживший, несмотря на страшную эпидемию чумы и чудовищный пожар, которые практически уничтожили средневековый Лондон.Это захватывающий рассказ о людях, живших в городе от времен древних кельтских племен до наших дней. Увлекательная история многих поколений семей, чьи судьбы переплелись в этом городе: легионеров Юлия Цезаря, вторгшихся на остров два тысячелетия назад, рыцарей-крестоносцев, отправлявшихся отвоевывать Святую землю, свидетелей бурной семейной жизни Генриха VIII, участников постройки театра «Глобус», где играли пьесы Шекспира, свидетелей индустриальной революции нашего времени.Это роман для всех тех, кто побывал в Лондоне и полюбил этот город.Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.Впервые на русском языке!
Эдвард Резерфорд – английский писатель, автор мировых бестселлеров «Лондон», «Дублин», «Ирландия», «Нью-Йорк», «Париж» и др. На страницах романа «Русское», романа о России, разворачивается история длиной без малого в две тысячи лет, где переплетаются и взаимодействуют реально существовавшие исторические деятели и вымышленные автором персонажи. Изучив огромное количество литературы, он широкими мазками намечает значимые вехи, выхватывая самые драматические события истории и место в них человека. Русская литература служит Резерфорду проводником сквозь века, дает модель для образов персонажей и их взаимоотношений.
Сарум – сердце Англии. Край, окутанный легендами. Место, где с незапамятных времен до наших дней кипят страсти.Именно здесь на протяжении нескольких тысячелетий разворачивается история вражды и мести двух семей: Уилсонов и Шокли. Город, выживший, несмотря на страшную эпидемию чумы и чудовищный пожар, которые практически уничтожили средневековый Лондон.Это захватывающий рассказ о людях, живших в городе от времен древних кельтских племен до наших дней. Увлекательная история многих поколений семей, чьи судьбы переплелись в этом городе: легионеров Юлия Цезаря, вторгшихся на остров два тысячелетия назад, рыцарей-крестоносцев, отправлявшихся отвоевывать Святую землю, свидетелей бурной семейной жизни Генриха VIII, участников постройки театра «Глобус», где играли пьесы Шекспира, свидетелей индустриальной революции нашего времени.Это роман для всех тех, кто побывал в Англии и полюбил эту страну.Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.Впервые на русском языке!
Это захватывающий рассказ о любви и войне, семейной жизни и политических интригах на протяжении одиннадцати столетий. Живо описывая страсти и борьбу, Резерфорд рисует главные этапы ирландской истории: племенную культуру языческой Ирландии; миссию святого Патрика; вторжение викингов и основание Дублина; создание культурных сокровищ вроде Книги Келлса; попытки Генриха II колонизовать средневековую Ирландию. Благодаря перекрещивающимся историям запоминающихся героев – друидов и вождей, монахов и контрабандистов, вельмож и жен фермеров, рабочих и сирот, бунтовщиков и трусов, – Резерфорд создает волнующую книгу, пропитанную трагедией и славой Ирландии.Это роман для всех тех, кто побывал в Ирландии и полюбил эту страну.Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.Впервые на русском языке!
Город, основанный голландцами в 1626 году и получивший название Новый Амстердам. Город, через полстолетия захваченный англичанами. Город, в конце XVIII века ставший временной столицей США. Нью-Йорк. Сердце Америки. Крупнейший порт, подплывая к которому вы видите символ этой страны – Статую Свободы.Захватывающий рассказ об индейских племенах, живших на территории, где голландцы начнут строить город, который станет потом одной из финансовых столиц мира. Увлекательная история нескольких семей, живших в этом городе на протяжении нескольких столетий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В 7 том вошли два романа: «Неоконченный портрет» — о жизни и деятельности тридцать второго президента США Франклина Д. Рузвельта и «Нюрнбергские призраки», рассказывающий о главарях фашистской Германии, пытающихся сохранить остатки партийного аппарата нацистов в первые месяцы капитуляции…
«Тысячи лет знаменитейшие, малоизвестные и совсем безымянные философы самых разных направлений и школ ломают свои мудрые головы над вечно влекущим вопросом: что есть на земле человек?Одни, добросовестно принимая это двуногое существо за вершину творения, обнаруживают в нем светочь разума, сосуд благородства, средоточие как мелких, будничных, повседневных, так и высших, возвышенных добродетелей, каких не встречается и не может встретиться в обездушенном, бездуховном царстве природы, и с таким утверждением можно было бы согласиться, если бы не оставалось несколько непонятным, из каких мутных источников проистекают бесчеловечные пытки, костры инквизиции, избиения невинных младенцев, истребления целых народов, городов и цивилизаций, ныне погребенных под зыбучими песками безводных пустынь или под запорошенными пеплом обломками собственных башен и стен…».
В чём причины нелюбви к Россиии западноевропейского этносообщества, включающего его продукты в Северной Америке, Австралии и пр? Причём неприятие это отнюдь не началось с СССР – но имеет тысячелетние корни. И дело конечно не в одном, обычном для любого этноса, национализме – к народам, например, Финляндии, Венгрии или прибалтийских государств отношение куда как более терпимое. Может быть дело в несносном (для иных) менталитете российских ( в основе русских) – но, допустим, индусы не столь категоричны.
Начало XVII века. Голландское судно терпит крушение у берегов Японии. Выживших членов экипажа берут в плен и обвиняют в пиратстве. Среди попавших в плен был и англичанин Джон Блэкторн, прекрасно знающий географию, военное дело и математику и обладающий сильным характером. Их судьбу должен решить местный правитель, прибытие которого ожидает вся деревня. Слухи о талантливом капитане доходят до князя Торанага-но Миновара, одного из самых могущественных людей Японии. Торанага берет Блэкторна под свою защиту, лелея коварные планы использовать его знания в борьбе за власть.
Впервые на русском – новейшая книга автора таких международных бестселлеров, как «Шантарам» и «Тень горы», двухтомной исповеди человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. «Это поразительный читательский опыт – по крайней мере, я был поражен до глубины души», – писал Джонни Депп. «Духовный путь» – это поэтапное описание процесса поиска Духовной Реальности, постижения Совершенства, Любви и Веры. Итак, слово – автору: «В каждом человеке заключена духовность. Каждый идет по своему духовному Пути.
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.
Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века.«Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века.