Китай [заметки]
1
Сунь Ятин – последний выживший имперский евнух. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Юаньминъюань – Старый Летний дворец, разрушенный в 1860 г. садово-дворцовый комплекс в восьми километрах к северо-западу от Запретного города.
3
Срединное государство – самоназвание Китая.
4
Линь Цзэсюй (1785–1850) в 1838 г. был назначен на пост Высочайше уполномоченного эмиссара по борьбе с опиумной контрабандой в провинции Гуандун.
5
Под «тоном» понимается рисунок голоса, который характеризуется изменением высоты звука. В китайском языке и его диалектах тоны определяют смысл слова. Мандаринский, или северокитайский, язык объединяет близкие друг к другу китайские диалекты, распространенные на большей части Северного и Западного Китая; название «мандаринский» является калькой с официального названия «гуаньхуа» – «язык чиновников (мандаринов)».
6
Хакка считаются потомками жителей Северного Китая, которые из-за войн переселились на юг страны. Сам этноним «хакка» буквально означает «гостящие семьи», то есть фактически «чужаки».
7
Идеалом женской красоты считалась крошечная ножка, поэтому девочкам из состоятельной семьи с детства бинтовали ноги, чтобы помешать росту стопы; в результате получались ножки-лотосы, считавшиеся крайне сексуальными.
8
По китайским представлениям, кормить души предков может только наследник мужского пола, поэтому все хотят, чтобы родился мальчик.
9
Охота среди британцев того времени считалась спортом.
10
Китайцы называют себя ханьцами со времен древней династии Хань (202 г. до н. э. – 220 г. н. э.), считавшейся расцветом китайской культуры.
11
Имеется в виду знаменитый трактат «Бэньцао ганму», также известный как «Компендиум лекарственных веществ».
12
Китайская экзаменационная система кэцзюй предполагала три этапа: местный, провинциальный и столичный; самым трудным и ответственным считался этап, проводившийся в столице раз в три года. Кандидаты должны были написать сочинения, цитируя по памяти конфуцианские каноны, и сочинить стихотворение.
13
Хуанцзю (или «желтое вино») – китайский алкогольный напиток из зерен риса, проса или пшеницы.
14
Маджонг – китайская азартная игра с использованием игральных костей, рассчитанная на четырех игроков.
15
Лазурный Дракон и Белый Тигр – два из четырех мифологических существ в китайской астрономии, каждое существо представляет одну сторону света, Дракон и Тигр представляют соответственно восток и запад.
16
«Белый лотос» – тайная буддийская секта; возникла еще в начале XII в., а в момент описываемых событий вела активную деятельность против правящей династии Цин.
17
«Ицзин» – знаменитый философский трактат, включенный в состав конфуцианского корпуса.
18
По китайским представлениям, жизненная энергия ци пронизывает все тело; если ее недостаточно или же она неравномерно распределяется, человек заболевает.
19
Коутоу – церемониальный поклон. Полный ритуал исполняется на аудиенции у императора и состоит из трех коленопреклонений и девяти челобитий.
20
Небесный Мандат – основополагающий принцип китайского политического устройства. Император является наместником Неба на земле, и именно Небо дарует правителю право на верховную власть.
21
Отсылка к истории обнаружения гадальных костей «цзягувэнь», когда в 1899 г. ректор Императорской академии наук Ван Ижун обратил внимание на снадобье «драконовы кости», которое продавали в аптеке.
22
Ласкары – матросы или ополченцы индийского происхождения, служащие по найму на британских кораблях.
23
Ост-Индская компания производила опиум на двух фабриках в городах Патна и Газипур (в английской колониальной транскрипции – Бенарес); от этих географических названий получили свои названия и два основных сорта опиума «патна» и «бенарес». В районе плато Мальва существовал третий центр производства опиума, который не подчинялся Ост-Индской компании. Поступавший оттуда опиум так и назывался «мальва», но был намного хуже по качеству, зато существенно дешевле.
24
Бог, или Бокка-Тигрис, или по-китайски Хумэнь (Тигровые Врата) – узкий пролив в дельте Жемчужной в месте ее впадения в Южно-Китайское море.
25
Хонг – официальный компрадор, который покупал у цинских властей лицензию и платил налоги. Так называли и его самого, и его торговый дом.
26
Парсы – последователи зороастризма в Южной Азии (Индия и Пакистан), имеющие иранское происхождение.
27
Исход 20: 8.
28
Испанское песо равнялось восьми реалам, поэтому часто называлось восьмериком.
29
Владыка десяти тысяч лет – титул, который использовался при обращении к императору.
30
Считается, что это эволюция знаменитого малазийского супа «лакса».
31
Байцзю – традиционный китайский алкогольный напиток типа водки.
32
Гуань Тяньпэй – китайский адмирал династии Цин, участвовавший в Первой опиумной войне.
33
Юань Мэй (1716–1797) – китайский поэт, ученый и писатель.
34
Фрэнсис Бэринг занимал пост канцлера казначейства в 1839–1841 гг.
35
Гилли – слуга шотландского вождя.
36
Час Обезьяны – промежуток времени с 15:00 до 17:00.
37
Великий канал – искусственный водный путь, который проходит с севера на юг в восточной части страны.
38
Отсылка к истории знаменитого историка Фан Сяожу, который был жестоко казнен в 1402 г. за отказ написать представление к инаугурации нового императора.
39
Сянци – настольная игра, называемая китайскими шахматами; колесница – аналог ладьи; пушка не имеет аналогов в западных шахматах, ходит, как ладья, но может захватывать чужие фигуры, если между ней и атакуемой фигурой есть только одна фигура, которая называется экраном.
40
Эти камни причудливых форм называют также камнями для созерцания.
41
По традиции траур по родителям длился три года.
42
Ямынь – присутственное место, резиденция чиновника.
43
Цинмин – День поминовения предков, или Праздник чистого света; обычно приходится на 4–5 апреля.
44
Сувань Гувалгия – легендарный маньчжурский клан, один из основателей которого, Шархуда, прославился в том числе и победами над русскими казаками.
45
У каждого маньчжурского клана имелись духи-защитники, с которыми общались шаманы; местом контакта между сообществом и духами был Полюс Духа.
46
Ципао – традиционное длинное платье, которое до сих пор пользуется в Китае популярностью.
47
Хун Сюцюань – лидер Тайпинского восстания.
48
За это тайпины получили прозвище «длинноволосые».
49
Имеется в виду восьмигранная 78-метровая пагода, так называемая Фарфоровая башня, которая в течение нескольких столетий являлась архитектурной доминантой Нанкина.
50
Имеется в виду Ян Сюцин, один из четырех руководителей Тайпинского восстания, получивших стороны света в Тайпинском государстве.
51
Гам Саан в переводе с кантонского означает «золотая гора».
52
В китайской культуре белый символизирует смерть и является цветом траура.
53
Ныне носит название Хайхэ.
54
Цяньлун – шестой маньчжурский правитель империи Цин, правивший в течение 59 лет (1735–1795).
55
Редкий сорт душистого зеленого чая с многовековой историей, который подавали при дворе.
56
Хутуны – это кварталы старого Пекина, переулки и дворы, соединенные между собой.
57
Один из четырех китайских великих классических романов.
58
Татарский город носит такое название, поскольку построен во времена монгольского завоевания в XIII в.
59
Джеймс Легг (1815–1897) – британский синолог шотландского происхождения, миссионер, первый профессор китайского языка в Оксфордском университете.
60
Хун Жэньгань – один из лидеров восстания тайпинов, двоюродный брат лидера движения Хун Сюцюаня. Хун Жэньгань был очень дружен с Леггом.
61
Китайские пельмени.
62
В соответствии с китайским сельскохозяйственным календарем год делится на двадцать четыре сезона. В названиях каждого сезона находят отражение погодные особенности данного времени года или сельхозработы.
63
Гучжэн – старинный китайский смычковый музыкальный инструмент; пипа – традиционный китайский щипковый инструмент.
64
Речь о левосторонней свастике, символе, который впоследствии был заимствован фашистами в правостороннем варианте и получил негативную коннотацию.
65
«Засада с десяти сторон» – классическая пьеса, посвященная битве, во время которой генерала Сян Юя разбил Лю Бан, основавший династию Хань.
66
Имеется в виду дворец в Чэндэ, носивший официальное название «Горное пристанище от летнего зноя».
67
Речь о знаменитом дворце Гунванфу, который входит в Реестр государственного культурного наследия Китая.
68
Речь идет о посланнике Российской империи Николае Павловиче Игнатьеве.
69
Старый Летний дворец так и остался в руинах как символ национального унижения.
70
Имеется в виду семь крупномасштабных военно-торговых экспедиций в страны Индокитая, Индостана, Аравийского полуострова и Восточной Африки под командованием легендарного командующего Чжэн Хэ.
71
Считалось, что через стихийные бедствия, а также необычные атмосферные явления Небо сообщало о том, что кредит доверия нынешней власти исчерпан, а также о предстоящей кончине правителей.
72
До сих пор в китайской культуре бледная кожа считается признаком утонченности, поэтому китаянки стараются прятаться от солнца.
73
Китайская версия сказки о Золушке, впервые вошедшая в сборник историй и анекдотов в конце эпохи Тан, в 850 г.
74
Перевод А. Гитовича.
75
Императрица У Цзэтянь вошла в историю Китая как первая и единственная женщина, единолично правившая страной более сорока лет.
76
Имеется в виду Цзунли ямынь, институт правительства империи Цин, выполнявший функции Министерства иностранных дел, в котором служил в том числе и князь Гун.
77
После долгого периода самоизоляции эпохи Токугава в 1854 г. произошло так называемое открытие Японии американской эскадрой коммодора Перри.
78
Поэтический сборник эпохи Хань.
79
Боксерское восстание, или восстание ихэтуаней – восстание против иностранного вмешательства в экономику, внутреннюю политику и религиозную жизнь Китая.
80
Будущий 31-й президент США.
81
Подразделение из 10 000 китайских мусульман из северо-западной провинции Ганьсу.
82
Китайский традиционный прямой меч.
83
Речь о книге «Императрица Цыси. Наложница, изменившая судьбу Китая. 1835–1908».
Город любви. Город роскоши. Город страха. Город веселья. Захватывающая история о том, как небольшое военное поселение древних римлян на топких берегах Сены чудесным образом превратилось в Город Света, эпицентр западной цивилизации. Увлекательная история многих поколений пяти семей, чьи судьбы причудливым образом переплелись в Париже. Аристократов, ведущих свой род от рыцарей Карла Великого, бунтарей, разжигавших огонь Великой французской революции, торговцев, потерявших все во время правления Людовика XV и опять разбогатевших при Наполеоне, простолюдинов с Монмартра, строивших Эйфелеву башню и грабивших богатеев около кабаре «Мулен Руж».
Эдвард Резерфорд – английский писатель, автор мировых бестселлеров «Лондон», «Дублин», «Ирландия», «Нью-Йорк», «Париж» и др. На страницах романа «Русское», романа о России, разворачивается история длиной без малого в две тысячи лет, где переплетаются и взаимодействуют реально существовавшие исторические деятели и вымышленные автором персонажи. Изучив огромное количество литературы, он широкими мазками намечает значимые вехи, выхватывая самые драматические события истории и место в них человека. Русская литература служит Резерфорду проводником сквозь века, дает модель для образов персонажей и их взаимоотношений.
Лондиниум. Лондон. Сердце Британской империи. Город прекрасных архитектурных памятников. Город великих ученых, писателей и художников.Город, выживший, несмотря на страшную эпидемию чумы и чудовищный пожар, которые практически уничтожили средневековый Лондон.Это захватывающий рассказ о людях, живших в городе от времен древних кельтских племен до наших дней. Увлекательная история многих поколений семей, чьи судьбы переплелись в этом городе: легионеров Юлия Цезаря, вторгшихся на остров два тысячелетия назад, рыцарей-крестоносцев, отправлявшихся отвоевывать Святую землю, свидетелей бурной семейной жизни Генриха VIII, участников постройки театра «Глобус», где играли пьесы Шекспира, свидетелей индустриальной революции нашего времени.Это роман для всех тех, кто побывал в Лондоне и полюбил этот город.Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.Впервые на русском языке!
Сарум – сердце Англии. Край, окутанный легендами. Место, где с незапамятных времен до наших дней кипят страсти.Именно здесь на протяжении нескольких тысячелетий разворачивается история вражды и мести двух семей: Уилсонов и Шокли. Город, выживший, несмотря на страшную эпидемию чумы и чудовищный пожар, которые практически уничтожили средневековый Лондон.Это захватывающий рассказ о людях, живших в городе от времен древних кельтских племен до наших дней. Увлекательная история многих поколений семей, чьи судьбы переплелись в этом городе: легионеров Юлия Цезаря, вторгшихся на остров два тысячелетия назад, рыцарей-крестоносцев, отправлявшихся отвоевывать Святую землю, свидетелей бурной семейной жизни Генриха VIII, участников постройки театра «Глобус», где играли пьесы Шекспира, свидетелей индустриальной революции нашего времени.Это роман для всех тех, кто побывал в Англии и полюбил эту страну.Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.Впервые на русском языке!
Это захватывающий рассказ о любви и войне, семейной жизни и политических интригах на протяжении одиннадцати столетий. Живо описывая страсти и борьбу, Резерфорд рисует главные этапы ирландской истории: племенную культуру языческой Ирландии; миссию святого Патрика; вторжение викингов и основание Дублина; создание культурных сокровищ вроде Книги Келлса; попытки Генриха II колонизовать средневековую Ирландию. Благодаря перекрещивающимся историям запоминающихся героев – друидов и вождей, монахов и контрабандистов, вельмож и жен фермеров, рабочих и сирот, бунтовщиков и трусов, – Резерфорд создает волнующую книгу, пропитанную трагедией и славой Ирландии.Это роман для всех тех, кто побывал в Ирландии и полюбил эту страну.Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.Впервые на русском языке!
Город, основанный голландцами в 1626 году и получивший название Новый Амстердам. Город, через полстолетия захваченный англичанами. Город, в конце XVIII века ставший временной столицей США. Нью-Йорк. Сердце Америки. Крупнейший порт, подплывая к которому вы видите символ этой страны – Статую Свободы.Захватывающий рассказ об индейских племенах, живших на территории, где голландцы начнут строить город, который станет потом одной из финансовых столиц мира. Увлекательная история нескольких семей, живших в этом городе на протяжении нескольких столетий.
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
Начало XVII века. Голландское судно терпит крушение у берегов Японии. Выживших членов экипажа берут в плен и обвиняют в пиратстве. Среди попавших в плен был и англичанин Джон Блэкторн, прекрасно знающий географию, военное дело и математику и обладающий сильным характером. Их судьбу должен решить местный правитель, прибытие которого ожидает вся деревня. Слухи о талантливом капитане доходят до князя Торанага-но Миновара, одного из самых могущественных людей Японии. Торанага берет Блэкторна под свою защиту, лелея коварные планы использовать его знания в борьбе за власть.
Впервые на русском – новейшая книга автора таких международных бестселлеров, как «Шантарам» и «Тень горы», двухтомной исповеди человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. «Это поразительный читательский опыт – по крайней мере, я был поражен до глубины души», – писал Джонни Депп. «Духовный путь» – это поэтапное описание процесса поиска Духовной Реальности, постижения Совершенства, Любви и Веры. Итак, слово – автору: «В каждом человеке заключена духовность. Каждый идет по своему духовному Пути.
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.
Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века.«Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века.