Киндернаци [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Винер-Нойштадт — город, расположенный в нескольких десятках километров от Вены.

2

Моргентау — план Генри Моргентау, министра финансов США в правительстве Рузвельта, о превращении Германии после поражения в аграрную страну и о разделении ее на части.

3

Я вас ненавижу! (Англ.).

4

Доминик, Ханс (1872–1945) — писатель, автор популярных научно-фантастических романов.

5

«Grűß Gott!» — традиционное приветствие в южно-немецких землях и в Австрии.

6

«Добро пожаловать в ад!» (Англ.)

7

Мезуза — у верующих евреев — подвешиваемая на правой створке двери капсула с полоской пергамента, напоминающая о Торе, Священной книге.

8

Повесть «Черный мустанг» (1898), с 1916 г. публиковавшаяся под названием «Полукровка» — произведение Карла Мая (1842–1912), популярнейшего немецкого автора приключенческой литературы, в том числе романов и рассказов из жизни индейцев («Винету» и мн. др.).

9

«Пифке» — в Австрии — насмешливое прозвище немцев из Германии.

10

Остмарк — принятое в фашистской Германии обозначение Австрии.

11

Стерва (словацк.).

12

«Атения» — английский пассажирский лайнер, потопленный 3 сентября 1939 г. немецкой подводной лодкой (погибло 1103 пассажира). Министерство пропаганды фашистской Германии обвинило в трагедии самих англичан, якобы замаскировавших пассажирское судно под военный крейсер.

13

«Прародительница» — драма классика австрийской драматургии Франца Грильпарцера (1791–1872), в которой появляется привидение, возвещающее о грядущих трагических событиях.

14

Мамбукко — персонаж одного из массовых приключенческих романов, попадающий в болотную топь.

15

Ария Осмина из оперы Моцарта «Похищение из сераля».

16

Стихотворение из «Исторических миниатюр» («Аттила») шведского писателя Августа Стриндберга.

17

«Что это за вещь? Это свинг» (англ.).

18

«Османовский клуб охотников за девочками» (англ.)

19

Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского.

20

Далее приводится отрывок из неопубликованных воспоминаний капитана инженерных войск Пауля Бласцера «От Атлантики до Волги».

21

Здесь и далее стихотворные переводы, отмеченные звездочкой (*), выполнены В. Фадеевым.

22

Чистая доска (лат.).

23

Перевод А. Корсуна.

24

МА — моторизованные соединения немецкого вермахта.

25

«Да пребудет король в мире и чести» (рум.).

26

Перевод К. Богатырева.


Рекомендуем почитать
Избранное

В настоящий том библиотеки собраны лучшие произведения Нам Као и Нгуен Хонга, двух крупнейших мастеров, с именами которых неразрывно связано рождение новой литературы Социалистической Республики Вьетнам. Кроме повести «Ти Фео», фронтового дневника «В джунглях» Нам Као и романа «Воровка» Нгуен Хонга, в книге публикуются рассказы.


Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви

В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.


Осенние мухи. Дело Курилова

Издательство «Текст» продолжает знакомить российского читателя с творчеством французской писательницы русского происхождения Ирен Немировски. В книгу вошли два небольших произведения, объединенные темой России. «Осенние мухи» — повесть о русских эмигрантах «первой волны» в Париже, «Дело Курилова» — историческая фантазия на актуальную ныне тему терроризма. Обе повести, написанные в лучших традициях французской классической литературы, — еще одно свидетельство яркого таланта Ирен Немировски.


Дансинг в ставке Гитлера

В 1980-е годы читающая публика Советского Союза была потрясена повестью «Дансинг в ставке Гитлера», напечатанной в культовом журнале советской интеллигенции «Иностранная литература».Повесть затронула тему, которая казалась каждому человеку понятной и не требующей объяснения: тему проклятия фашизму. Затронула вопрос забвения прошлого, памяти предков, прощения зла.Фабула повести проста: в одном из маленьких городов Польши, где была одна из ставок Гитлера, построили увеселительный центр с дансингом. Место на развилке дорог, народу много: доход хороший.Одно весьма смущало: на строительстве ставки работали военнопленные, и по окончании строительства их расстреляли.


Просвечивающие предметы

Роман был написан в 1969–1972 годах и вышел в 1972 году в издательстве MacGraw-Hill; незадолго до этого он печатался также в журнале «Esquire». На русском языке публикуется впервые.Главный «фокус» (в обоих смыслах этого слова) «Просвечивающих предметов» заключается в позиции повествователя, который ведет рассказ из «потусторонности» и потому прошлое для него проницаемо. Таким образом, «мы» повествования — это тени умерших, наблюдающие земную жизнь, но не вмешивающиеся в нее.


Безнравственная женщина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.