Кельтская загадка - [14]
Хотя я знала Роба уже несколько лет, он всякий раз поражал меня подобными замечаниями. Понимаю, что повинна в грубом, несправедливом обобщении, думая, что полицейские не читают таких драматургов, как Джон Миллингтон Синг, особенно когда оказывается, что единственный полицейский, которого я знаю хорошо, читает их.
— Значит, предполагаешь, что он свалился с утеса спьяну, так? — спросил Роб. Тон его говорил, что мне предстоит выслушать небольшую лекцию. — Знаешь, таких предположений строить нельзя, — продолжал он, уходя с головой в эту тему. — Случаи смерти нужно тщательно расследовать. Случайно он упал, или существуют какие-то улики, свидетельствующие, что его толкнули, или он сам бросился вниз? Следы ног, признаки борьбы, ушибы на теле и все такое.
— Кажется, ты сказал, что мы здесь на отдыхе, — перебила я.
Роб засмеялся:
— Трудно выйти из рабочей колеи, так ведь?
— Для меня нетрудно, — беспечно ответила я.
— Значит, ты не разглядывала мебель в доме Бирна, не думала, что могла бы купить несколько вещей, если они в связи с его смертью попадут на аукцион?
— Нет.
— Разве ты не говорила, что он своего рода коллекционер? Не думала, что кое-каким вещам из его коллекции неплохо бы оказаться в твоем магазине?
— Вовсе нет, — ответила я. — Оружие на красном бархате совсем не в духе «Гринхальг и Макклинток».
Хотя от нескольких карт не отказалась бы, тайком подумала я.
Роб посмотрел на меня с недоверием.
— И ты ни разу не побеспокоилась о магазине, пока мы здесь? Я видел, как ты смотрела на телефоны в Шеннонском аэропорту, когда мы сошли с самолета.
— Нисколько не беспокоилась, — ответила я. Это было явной ложью, и мы оба это знали. Я действительно поглядывала на телефоны в аэропорту. Однако понимала, что дома сейчас ночь, и сумела сдержаться.
Обычно в магазине всегда бывают два человека — один сидит за кассой, другой занимается покупателями. Когда я уезжаю закупать товар, с Сарой в магазине остается Алекс; когда она на отдыхе, в магазине Алекс и я, и так далее. Но когда мы вдвоем в отъезде, Сара остается одна, она чародейка в деловом и финансовом отношении, однако слегка нервничает, общаясь с покупателями. Какое-то время я не знала, как быть: позаботиться об Алексе или о магазине.
В конце концов я попросила Клайва Свейна, своего бывшего мужа, в высшей степени бестактно открывшего антикварный магазин прямо напротив «Гринхальг и Макклинток», приглядывать за нашим магазином и помогать Саре, если в том возникнет нужда. Разумеется, это очень походило на обращение Кастера к Бешеному Коню с просьбой замещать его, пока он сходит поразвлечься,[8] но Клайв, подлец, бросил вторую жену и тайком от меня сошелся с моей лучшей подругой Мойрой, весьма успешной предпринимательницей. Мойра, рассудила я, не настолько далеко зашла в увлечении Клайвом, чтобы позволить ему разорить мой магазин. Я очень устала, стараясь не думать об этом слишком много.
Мы с Робом несколько минут молча потягивали пиво. Я сидела, наслаждаясь обстановкой бара, прозаично названного «Приютом охотников», огнем в камине, слегка потертыми диванами и креслами, обитыми тканью в золотисто-красно-зеленую полоску, темно-зелеными стенами с гравюрами с изображением английских охотничьих сцен и довольно дорогой, хотя и не в моем вкусе, висящей над каминной полкой картиной, где свора собак атаковала оленя. Я знала, что последует дальше, и точно, Роб театрально вздохнул.
— Ладно, итак, после двадцати пяти лет службы в полиции я оказываюсь беспомощным. Почему ты так уверена, что этот Херлихи упал с утеса случайно?
— Было очень скользко. Уж я-то знаю. Сама не очень-то пристойно покатилась кубарем вниз по холму. Алекс тебе не рассказывал?
— Рассказал. Правда, очень тактично. Ни словом не обмолвился о непристойности.
— Уверяю тебя, это было очень неприлично. Хорошо, что упала в грязь и мокрую траву. Испачкала одежду, но не ушиблась. Склон был не особенно крутым, и внизу не оказалось камней. Однако несколько ярдов в ту или другую сторону, и со мной случилось бы то же, что с Херлихи. А ведь я выпила всего глоток виски. А Херлихи, как я уже говорила, не только имел репутацию горького пьяницы, если можно полагаться на замечание Дейрдре, но я и сама видела, как он то и дело выходил на несколько секунд из комнаты. Мне было совершенно ясно, что он прикладывался к бутылке.
— Может, он выходил проверить, заперта дверь или нет, или у него были проблемы с мочевым пузырем, или не хотел, чтобы другие видели его горе, — заметил Роб.
— Не думаю. Его ботинки скрипели, и он останавливался, сделав несколько шагов, примерно возле буфета в коридоре, где я заметила несколько бутылок. Потом выпил еще, побольше, когда не то Твидлдум, не то Твидлди сказал, сколько он получит по завещанию. Кстати, ему должно было достаться около пятнадцати тысяч ирландских фунтов, сейчас это больше двадцати пяти тысяч долларов. Поэтому самоубийство исключается. С какой стати кончать с собой в тот день, когда тебе привалили деньги? Когда мы с Алексом пошли к машине, он снова пил возле буфета в коридоре. Просто чудо, что он смог хотя бы доплестись до края утеса! — закончила я.
Звонок от миллиардера-затворника приводит антиквара Лару Макклинток в Италию, где она должна отыскать статуэтку Беллерофонта, дополняющую знаменитую на весь мир бронзовую химеру из Ареццо. Однако владелец статуэтки, с которым Лара вела переговоры, найден мертвым, а последовавшая за его смертью череда событий приводит Лару в тайное общество…
Лара Макклинток отправляется в тур по Тунису с целью разрекламировать свой антикварный магазин. Однако безмятежность путешествия нарушена: исчезают деньги и драгоценности, гибнут двое туристов, да и старинная легенда о затонувшем еще в IV веке корабле с грузом золота не дает покоя некоторым членам группы. Ларе предстоит новое опасное расследование…«Африканский квест» — очередной роман известной канадской писательницы Лин Гамильтон о приключениях владелицы антикварного магазина Лары Макклинток.
В новом детективном романе популярной канадской писательницы Лин Гамильтон неутомимый антиквар Лара Макклинток отправляется в Будапешт, чтобы раскрыть подозрительное самоубийство подруги по колледжу и выяснить, какую роль в этом несчастье сыграл артефакт, возраст которого насчитывает двадцать пять тысяч лет.
Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.
Узнав о поездке Лары Макклинток в Таиланд, к ней обращается Натали Бошамп, жена знакомого антиквара Лары, Уильяма Бошампа, без вести пропавшего в Таиланде. Натали просит навести справки о муже и передает Ларе полученный по почте пакет, в котором среди странных записок, уведомлений, фотографий и газетных вырезок она обнаружила три терракотовые фигурки Будды, одна из которых была расколота на две половинки. Ларе ничего не остается, как начать новое расследование…
Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.
Волей случая и чередой неприятных событий четверо друзей решили начать собственное расследование. Для этого им пришлось поехать во Францию, где они хотели найти ответы на вопросы. Но дело оказалось слишком запутанным, сложным, учитывая то, что им уже занимались другие структуры.
До августа оставались считаные дни, жара мало-помалу спадала, и хозяйки варили варенье из абрикосов и пекли пироги с малиной. В раскрытые окна вплывали и смешивались сладкие запахи, полуденное солнце отражалось в натертом паркете, в старой фарфоровой вазе широко раскрылись бордовые розы. В такой день остается только наслаждаться обществом старых друзей и воздушным лимонным тортом, но, увы… Возвращение в город старинного семейства и последующие за ним хладнокровное убийство почтенной леди и похищение маленькой девочки расстраивают планы и заставляют чаще оглядываться по сторонам – ведь вполне может статься, что гости – не те, за кого себя выдают, и убийца уже выбрал новую жертву.
Сидя в кафе, выходящем окнами на ЗАГС, частный детектив Татьяна Иванова видит невесту, которая спешно покидает собственную свадьбу. Девушка явно чем-то очень взволнована и огорчена, она не реагирует на окрики и увещевания гостей. А вскоре и вовсе садится в первую попавшуюся машину и уезжает. Наблюдая за гостями, Татьяна замечает, что жених, похоже, не слишком расстроен. Но вскоре он сам нанимает ее для поисков невесты…
Умирая на руках своей сестры Ники, Андрей Смирнов успевает сообщить ей, что его убийца это один из трёх сыновей Леонова, очень богатого и влиятельного в городе человека. Поняв, что полиция никогда не докопается до правды, Ника решает сама добраться до правды и выяснить, кто и почему так жестоко расправился с её братом. В образе роковой красавицы Дианы Лакатош девушка подбирается очень близко к семье убийцы своего брата, где встречает своего случайного знакомого Диму — знойного красавца, с которым она познакомилась во время отдыха в Адлере.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.
На этот раз антиквара из Торонто Лару Макклинток судьба забросила на остров Пасхи. Ей предстоит выяснить, каким образом древние тайны острова, которые охраняют моаи, гигантские каменные изваяния, связаны с произошедшим в наши дни убийством, и найти таинственного убийцу-мстителя.
Совладелица антикварного магазина в Торонто Лара Макклинток летит на Мальту, чтобы проследить за пересылкой старинной мебели в новый дом известного архитектора и сердцееда Мартина Галеа. Но, когда Галеа находят мертвым, Лара выясняет, что ее клиент и его дом попали под заклятие прошлого, корни которого уходят в те далекие времена, когда на Мальте правила Великая богиня.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, уже в начале своей карьеры была удостоена награды Ассоциации детективных авторов Канады.
Антиквара Лару Макклинток просят приобрести на нью-йоркском аукционе старинную серебряную шкатулку династии Тан: по слухам, внутри шкатулки выгравирована алхимическая формула бессмертия. Однако неожиданно шкатулка исчезает и появляется вновь уже в Пекине, где вокруг этой старинной вещицы разгораются нешуточные криминальные страсти. Ларе предстоит отправиться в Поднебесную и разгадать тайну старинной китайской шкатулки…