Катриона - [77]

Шрифт
Интервал

С этого длинного песчаного вала очень удобно стрелять.
"Morally impossible," said I. "The point is that they can have no guns.-- Этого не может быть, -- сказал я. -- Прежде всего у них нет ружей.
This thing has been gone about too secret; pistols they may have, but never guns."Все делается секретно; возможно, у них есть пистолеты, но никоим образом не ружья.
"I believe ye'll be in the right," says Alan. "For all which I am wearing a good deal for yon boat."-- Надеюсь, что ты прав, -- произнес Алан. -- И все равно -- скорей бы подошла эта лодка!
And he snapped his fingers and whistled to it like a dog.Он щелкнул пальцами и свистнул, подзывая лодку, как собаку.
It was now perhaps a third of the way in, and we ourselves already hard on the margin of the sea, so that the soft sand rose over my shoes.До берега ей оставалось приблизительно треть пути, мы уже подошли к самой воде, и мне в башмаки набился сырой песок.
There was no more to do whatever but to wait, to look as much as we were able at the creeping nearer of the boat, and as little as we could manage at the long impenetrable front of the sandhills, over which the gulls twinkled and behind which our enemies were doubtless marshalling.Теперь нужно было набраться терпения, всматриваться в медленно приближающуюся лодку и поменьше оглядываться на длинную непроницаемую гряду песчаных холмов, над которыми мелькали чайки и за которыми, несомненно, расположились наши враги.
"This is a fine, bright, caller place to get shot in," says Alan suddenly; "and, man, I wish that I had your courage!"-- В таком славном, солнечном, прохладном месте обидно получить пулю в лоб, -- вдруг сказал Алан, -- и я завидую твоему мужеству, дружище.
"Alan!" I cried, "what kind of talk is this of it!-- Алан! -- воскликнул я. -- Подумай, что ты говоришь!
You're just made of courage; it's the character of the man, as I could prove myself if there was nobody else."Да ты храбрейший человек на свете, ты само мужество, я берусь это доказать кому угодно!
"And you would be the more mistaken," said he. "What makes the differ with me is just my great penetration and knowledge of affairs.-- И ты бы очень ошибся, -- сказал он. -- Я опытнее и дальновиднее тебя, только и всего.
But for auld, cauld, dour, deadly courage, I am not fit to hold a candle to yourself.А если говорить о спокойном, твердом, стойком мужестве, то я тебе и в подметки не гожусь.
Look at us two here upon the sands. Here am I, fair hotching to be off; here's you (for all that I ken) in two minds of it whether you'll no stop.Вот я стою и думаю только о том, как бы удрать; а ты, насколько я понимаю, подумываешь, не остаться ли здесь.
Do you think that I could do that, or would?Ты полагаешь, я был бы способен так поступить, если б и захотел?
No me!Никогда!
Firstly, because I havenae got the courage and wouldnae daur; and secondly, because I am a man of so much penetration and would see ye damned first."Во-первых, я бы не решился, у меня не хватило бы мужества; во-вторых, я человек настолько прозорливый, что уже видел бы себя под судом.
"It's there ye're coming, is it?" I cried. "Ah, man Alan, you can wile your old wives, but you never can wile me."-- Вот к чему ты клонишь! -- сказал я. -- Алан, дорогой, ты можешь морочить старых баб, но меня тебе не удастся провести!
Remembrance of my temptation in the wood made me strong as iron.Память об искушении, которое я испытал в лесу, сделала меня твердым, как железо.
"I have a tryst to keep," I continued. "I am trysted with your cousin Charlie; I have passed my word."-- Я назначил встречу, -- продолжал я, -- мы с твоим родичем Чарли условились встретиться, я дал ему слово.
"Braw trysts that you'll can keep," said Alan. "Ye'll just mistryst aince and for a' with the gentry in the bents.-- Черта с два ты с ним встретишься, -- сказал Алан. -- Ты прямиком отправишься на свидание с джентльменами из-за холмов.
And what for?" he went on with an extreme threatening gravity. "Just tell me that, my mannie! Are ye to be speerited away like Lady Grange?И чего ради, скажи на милость? -- мрачным и грозным тоном продолжал он. -- Хочешь, чтобы тебя похитили, как леди Грэндж?
Are they to drive a dirk in your inside and bury ye in the bents?Чтобы тебя проткнули насквозь и зарыли в песчаном холме?
Or is it to be the other way, and are they to bring ye in with James?А может быть, хочешь другого: чтобы тебя засудили вместе с Джемсом?
Are they folk to be trustit?Да можно ли им доверять?
Would ye stick your head in the mouth of Sim Fraser and the ither Whigs?" he added with extraordinary bitterness.Неужели ты сунешь голову в пасть Саймону Фрэзеру и прочим вигам? -- добавил он с горечью.
"Alan," cried I, "they're all rogues and liars, and I'm with ye there.-- Алан! -- воскликнул я. -- Я с тобой согласен, все они негодяи и лгуны.
The more reason there should be one decent man in such a land of thieves!Тем более необходимо, чтобы хоть один порядочный человек остался в этом царстве воров!
My word is passed, and I'll stick to it.Я дал слово и сдержу его.

Еще от автора Роберт Льюис Стивенсон
Вересковый мёд

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения.


Веселые молодцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров сокровищ

В руки юного Джима попадает карта знаменитого флибустьера Флинта. Джим и его друзья отправляются в опасное путешествие на поиски пиратского клада. На Острове Сокровищ им пришлось пережить опасные приключения.


Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Перед вами – Жемчужина творческого наследия Роберта Луиса Стивенсона – легендарный, не нуждающийся в комментариях, «черный роман» «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»…Повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» («Strange Case of Dr. Jekyl and Mr. Hyde») была написана в сентябре – октябре 1885 г. Первоначально автор намеревался публиковать ее частями в английском журнале «Лонгманз мэгазин», но издатель Лонгман убедил его выпустить «Странную историю» сразу в виде книги.Отдельным изданием повесть вышла в самом начале 1886 г.Первый перевод повести на русский язык вышел отдельным изданием в 1888 г.


Похищенный. Катриона

Английский писатель, шотландец по происхождению, Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894) вошел в историю литературы не только как классик неоромантизма, автор приключенческих романов, но и как тонкий стилист, мастер психологического портрета. Романтика приключений сочетается у него с точностью в описании экзотики и подлинным историческим колоритом.Дилогия "Похищенный"-"Катриона" описывает события середины ХVIII века, связанные с борьбой шотландских сепаратистов против английского правительства.Перевод с английского О.


Клуб самоубийц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мой любимый крестоносец. Дочь короля

Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.


Сеть паладинов

Конец XVI века. Османская империя стремительно расширяет свои пределы. Её войска вторглись в Иран и Венгрию. Появилась реальная угроза подчинения туркам всей Центральной Европы. Но богатая, сильная и гордая Венецианская республика камнем преткновения встала на пути захватчиков. Её отважные «паладины» — тайные агенты — сумели нейтрализовать османскую разведку и раскрыть крупный сговор между Портой и западными монархами...


Интербеллум 1918–1939. Мир между великими войнами

Интербеллум – это период с 1918 по 1939 годы, когда человечество, выйдя из одной глобальной бойни, не просто не учло ошибок прошлого, но приложило максимум усилий, для того, чтобы войти во вторую, еще более масштабную и страшную войну. Эта книга рассказывает о том, как самые разные страны, и даже целые континенты неотвратимо катились к величайшей катастрофе XX века. О том, как амбиции, жажда экспансии, желание сделать лучше и гордыня, граничащая с откровенной глупостью, привели к жуткой всемирной катастрофе.


История Центральной Европы с древних времен до ХХ века. Кипящий котел народов и религий на территории между Германией и Россией

Профессор Фордхэмского университета Оскар Халецки на страницах своей книги прослеживает историю народов Центральной и Восточной Европы с древних времен до середины ХХ века. Автор освещает процессы формирования национальной идентичности и станов ления государств славян, народов Балтии, Подунавья и Балкан. Размышляя об истоках геополитических конфликтов и культурной общности народов, населяющих ключевой регион в самом сердце Европы, историк делает вывод, что свобода и независимость каждого народа необходима для стабильного баланса сил на континенте и развития цивилизации в целом.


Осколки Сампо

Древние времена Карелии и Суоми. Здесь быль переплетается с небылью, владения людей соседствуют с владениями богов и духов. Здесь чародеи и прорицатели живут среди простого люда, взирает с небес Громовержец Укко, грозит вечной ночью Хозяин Зимы. Где-то на просторах от Ингрии до Лапландии вращается Пёстрая крышка – таинственное Сампо, источник счастья и богатства своих обладателей. Здесь создали легенды «Калевалы» – или, может быть, сложили в руны отголоски былого? Главный герой – карельский сказитель Антеро – вместе со своим племянником Тойво отправляется в путь, чтобы разгадать загадку Сампо.


Четыре фрейлины двора Людовика XIV

Действие этого увлекательного исторического романа происходит во Франции времён правления Людовика ХIV. Страна охвачена эпидемией отравительства, которая проникла на самые верхние этажи власти. В преступлениях оказываются замешанными и королевские фрейлины. Их кавалерам приходится предпринять самостоятельное расследование, чтобы отстоять честь и достоинство своих возлюбленных и не допустить их гибели. Однако против юных красавиц ополчились совсем нешуточные силы, противостоять которым в одиночку невозможно.