Катриона - [44]

Шрифт
Интервал

If this is the way I am to fall, and me scarce a man-if this is the story to be told of me in all Scotland-if you are to believe it too, and my name is to be nothing but a by-word-Catriona, how can I go through with it?Если меня ждет такая смерть -- а я еще даже не считаюсь взрослым, -- если по всей Шотландии обо мне будут рассказывать такую историю, если и вы тоже ей поверите, и мое имя станет притчей во языцех, -- как я могу, Катриона, довести свое дело до конца?
The thing's not possible; it's more than a man has in his heart."Это невозможно, этого не выдержит ни одна человеческая душа!
I poured my words out in a whirl, one upon the other; and when I stopped I found her gazing on me with a startled face.Слова мри лились сплошным потоком, без передышки; умолкнув, я увидел, что она смотрит на меня испуганными глазами.
"Glenure!-- Гленур!
It is the Appin murder," she said softly, but with a very deep surprise.Это же эпинское убийство! -- тихо, но изумленно произнесла она.
I had turned back to bear her company, and we were now come near the head of the brae above Dean village.Встретившись с нею, я повернул обратно, чтобы проводить" ее, и сейчас мы почти дошли до вершины холма над деревней Дин.
At this word I stepped in front of her like one suddenly distracted.При этих ее словах я, не помня себя, шагнул вперед и заступил ей дорогу.
"For God's sake!" I cried, "for God's sake, what is this that I have done?" and carried my fists to my temples. "What made me do it?-- Боже мой! -- воскликнул я. -- Боже мой, что я наделал! -- Я сдавил кулаками виски. -- Что со мной?
Sure, I am bewitched to say these things!"Как я мог проговориться, это просто наваждение!
"In the name of heaven, what ails you now!" she cried.-- Да что случилось? -- воскликнула она.
"I gave my honour," I groaned, "I gave my honour and now I have broke it.-- Я поступил бесчестно, -- простонал я, -- я дал слово и не сдержал его!
O, Catriona!"О Катриона!
"I am asking you what it is," she said; "was it these things you should not have spoken?-- Но скажите же, что произошло? -- спросила она. -- Чего вы не должны были говорить?
And do you think I have no honour, then? or that I am one that would betray a friend?Неужели вы думаете, что у меня нет чести? Или что я способна предать друга?
I hold up my right hand to you and swear."Вот, я поднимаю правую руку и клянусь.
"O, I knew you would be true!" said I. "It's me-it's here.-- О, я знаю, что вы будете верны слову, -- сказал я. -- Речь обо мне.
I that stood but this morning and out-faced them, that risked rather to die disgraced upon the gallows than do wrong-and a few hours after I throw my honour away by the roadside in common talk!Только сегодня утром я смело смотрел им в лицо, я готов был скорее умереть опозоренным на виселице, чем пойти против своей совести, а через несколько часов разболтался и швырнул свою честь в дорожную пыль!
'There is one thing clear upon our interview,' says he, 'that I can rely on your pledged word.'"Наша беседа убедила меня в одном, -- сказал он, -- на ваше слово можно положиться".
Where is my word now?Где оно теперь, мое слово?
Who could believe me now?Кто мне теперь поверит?
You could not believe me.Вы-то уже не сможете мне верить.
I am clean fallen down; I had best die!"Как я низко пал! Лучше бы мне умереть!
All this I said with a weeping voice, but I had no tears in my body.Все это я проговорил плачущим голосом, но слез у меня не было.
"My heart is sore for you," said she, "but be sure you are too nice.-- Я гляжу на вас, и у меня разрывается сердце, -сказала она, -- но, знаете, вы чересчур к себе взыскательны.
I would not believe you, do you say?Вы говорите, что я вам не стану верить?
I would trust you with anything.Я доверила бы вам все, что угодно.
And these men?А эти люди?
I would not be thinking of them!Я бы и думать о них не стала!
Men who go about to entrap and to destroy you!Люди, которые стараются поймать вас в ловушку и погубить!
Fy! this is no time to crouch.Фу! Нашли, перед кем унижать себя!
Look up!Держите голову выше!
Do you not think I will be admiring you like a great hero of the good-and you a boy not much older than myself?Знаете, я готова восхищаться вами, как настоящим героем, а вы ведь только чуточку старше меня!
And because you said a word too much in a friend's ear, that would die ere she betrayed you-to make such a matter!И стоит ли так убиваться из-за того, что вы сказали лишнее слово другу, который скорее умрет, чем выдаст вас!
It is one thing that we must both forget."Лучше всего нам с вами об этом забыть.
"Catriona," said I, looking at her, hang-dog, "is this true of it?-- Катриона, -- сказал я, глядя на нее виноватыми глазами, -- неужели это правда?
Would ye trust me yet?"Вы все же мне доверяете?
"Will you not believe the tears upon my face?" she cried. "It is the world I am thinking of you, Mr. David Balfour.-- Вы видите мои слезы? Вы и им не верите? -воскликнула она. -- Я бесконечно вас уважаю, мистер Дэвид Бэлфур.
Let them hang you; I will never forget, I will grow old and still remember you.

Еще от автора Роберт Льюис Стивенсон
Вересковый мёд

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения.


Веселые молодцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров сокровищ

В руки юного Джима попадает карта знаменитого флибустьера Флинта. Джим и его друзья отправляются в опасное путешествие на поиски пиратского клада. На Острове Сокровищ им пришлось пережить опасные приключения.


Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Перед вами – Жемчужина творческого наследия Роберта Луиса Стивенсона – легендарный, не нуждающийся в комментариях, «черный роман» «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»…Повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» («Strange Case of Dr. Jekyl and Mr. Hyde») была написана в сентябре – октябре 1885 г. Первоначально автор намеревался публиковать ее частями в английском журнале «Лонгманз мэгазин», но издатель Лонгман убедил его выпустить «Странную историю» сразу в виде книги.Отдельным изданием повесть вышла в самом начале 1886 г.Первый перевод повести на русский язык вышел отдельным изданием в 1888 г.


Похищенный. Катриона

Английский писатель, шотландец по происхождению, Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894) вошел в историю литературы не только как классик неоромантизма, автор приключенческих романов, но и как тонкий стилист, мастер психологического портрета. Романтика приключений сочетается у него с точностью в описании экзотики и подлинным историческим колоритом.Дилогия "Похищенный"-"Катриона" описывает события середины ХVIII века, связанные с борьбой шотландских сепаратистов против английского правительства.Перевод с английского О.


Клуб самоубийц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать

Восхождение

Центральная фигура романа известного писателя и журналиста Бориса Сопельняка – русский офицер и эмигрант Борис Скосырев, совершивший государственный переворот в Андорре. Участник Гражданской войны в России, он невольно вовлекается в гражданскую войну в Испании и оказывается между молотом и наковальней: с одной стороны фашисты, с другой – республиканцы. Через судьбы своих героев автор раскрывает трагическую историю военных конфликтов середины 1930-х – начала 1940-х годов.


Антони Адверс, том 2

Трехтомный роман "Антони Адверс" прослеживает судьбу героя от его нелегитимного рождения до победы в борьбе за обладание причитавшегося ему наследства. Во втором томе Антони отправляется в Новый Свет на борту доброго судна "Вапаноаг" под командованием преследуемого прошлым, пьющего капитана. Прибыв на Кубу с целью заставить вернуть долги своему благодетелю Джону Бонифедеру, он вскоре запутался в сетях политических и коммерческих интриг, которые отправили его в Африку на борту судна для перевозки рабов.


Король Красного острова

Герой этого повествования граф Беневский считается одним из самых ярких авантюристов, путешественников и общественных деятелей восемнадцатого века. Будучи камчатским ссыльным, Беневский умудрился поднять восстание в Большерецкой крепости – главной на Камчатке, захватил военный корабль с пушками и отправился вместе с сотней своих сподвижников – в основном казаков – в далекую дорогу по морю. Во время плавания побывал на Формозе и в Китае, в Японии и на острове Иль-де-Франс, стал королем Мадагаскара, вознамерился там построить государство Солнца (государство равных), но случайно погиб в битве, которая так и не состоялась… Таких людей, как граф Беневский, в истории России, пожалуй, больше не найти.


Синее золото

Роман А. Бормана, впервые изданный в Шанхае в 1939 г. и считавшийся до сих пор библиографической редкостью — занимательная и чрезвычайно развесистая «клюква» о приключениях бесстрашной, находчивой и соблазнительной белогвардейской шпионки-диверсантки в дебрях советского Урала. Имеются в книге и небольшие научно-фантастические допущения. Роман «Синее золото» продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций фантастических и приключенческих произведений писателей русской эмиграции.


Черный тюльпан. Капитан Памфил. История моих животных

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.