Карта - [12]
Джекаби обнаружил в столе два пыльных стеклянных стакана.
— Вот оно что, — сказал он. — Просто стаканы. Что, даже без фляги?!
И тут мои мысли резко заметались. Перезарядка оружия... да, вот именно. В песне поется, что, когда Фаррелл со своими людьми заманили Дерзкого Мошенника в ловушку, он, загнанный в угол достал свой пистолет, но не мог взвести курок, потому что...
Мои глаза округлились:
— Прочь! — выкрикнула я, но мой голос утонул в первом залпе оглушительного пушечного выстрела по крепости.
С потолка посыпались осколки, и массивная часть лестницы за мной рухнула в коридор, подняв облако каменной пыли. В ушах зазвенело, но я смогла разглядеть дневной свет поверх щебня. Я повернулась назад, чтобы посмотреть, как там Джекаби, и тут раздался выстрел из второй башни. Дверной проем надо мной дрогнул, и я отпрыгнула назад в комнату, когда весь вход завалило камнем. Одновременно с этим меня за запястье схватила рука и потянула под крепкий стол. Нам с Джекаби вдвоем оказалось там тесновато, но деваться было некуда, и мы сидели и пережидали шквальный огонь камней и балок.
Когда взрывы, сотрясшие строение, стихли, мы вылезли из своего укрытия обратно в то, что осталось от цитадели. В ушах звенело. Ранец Джекаби придавило большим обломком колонны, и, вытащив его, мы спровоцировали небольшой оползень. Нам пришлось протискиваться между камнями и обломками древесины, но вскоре мы таки добрались до дневного света. Если еще буквально недавно здание было трехэтажным, то теперь самая высокая стена едва доставала до моих плеч.
— Какой кретин станет устанавливать пушки, нацеленные на свою же цитадель?! — потребовал ответа неизвестно у кого Джекаби, стряхивая щебень с шапки.
— Вы были правы, — сказала я, пытаясь отдышаться в пыльной дымке.
— В целом, как всегда. — Он посмотрел назад, когда мы медленно начали выбираться из обломков. — Но о чем конкретно вы говорите?
— Вода была важна. Мы пропустили одно звено. В песне Дерзкий Мошенник не смог выстрелить, потому что женщина залила воду в заряд, сделав его пистолет безвредным. Мы должны были проделать то же самое с пушками.
— О, да! Разумеется! Верно подмечено, Рук.
— Сейчас нам это уже не очень поможет. Сомневаюсь, что мы сможем что-нибудь выудить из этого щебня.
— Ну, это не совсем верно, — сказал он. — Мне удалось поймать стаканы, прежде чем здание рухнуло на нас. Они у меня лежат прямо здесь, в целости и сохранности. — И он со счастливым видом похлопал свой ранец.
— Пара стаканов... о, помилуйте, вот, что это за каракули были на карте. Это были стаканы [7]! Вы осознаете, сэр, что вы их надежно спрятали в сумке, которая недавно чуть не была погребена под зданием?
Джекаби невозмутимо кивнул.
— Этот ранец сшит с незаурядным мастерством. Он был завещан мне человеком, который полагал, что ранец когда-то принадлежало самой Рианнон [8]. Вы читали Мабиногион? Нет? Дивная вещь. Валлийская. Я никогда не был полностью убежден в подлинности этого артефакта, но все же... — Он отбросил откидной клапан и извлек два совершенно не пострадавших стакана. Для наглядности он ими чокнулся. — Отлично подходит для хранения.
Обрыв
В этот раз, когда тубус оранжевой веселой расцветки разорвался на части вместе с миром вокруг нас, я действительно смогла насладиться ощущением. Перемещение в пространстве по-прежнему вызывало чувство дезориентации, но, когда вокруг нас материализовался последний пункт назначения, меня не накрыло знакомым головокружением, которое было сродни ощущению, что испытываешь после катания на карусели.
Мы оказались недалеко от берега, и соленый морской воздух пришелся как нельзя кстати после приторной пыли ныне разрушенного замка. Мы стояли всего в нескольких шагах от внезапно обрывающейся кромки земли, под которой на глубине сорока футов о скалу бился пенистый прибой. Позади нас простирался холмистый лесок, пятнами поросший на скалистой поверхности. Джекаби жестом указал вперед, и я последовала за его пристальным взглядом к чахлому дереву, к которому кожаной веревкой была привязана странная мешанина из перьев и костей. И еще я заметила грунтовую дорожку, бежавшую от дерева прямо к краю обрыва.
— Господи, а это что?
Джекаби улыбнулся нашей находке.
— Это страж. Такие используются обычно для маскировки входов и проходов. Они предназначаются для того, чтобы принести хотя бы небольшую степень защиты области.
— Они?
— А что говорит вам карта? — спросил он в ответ с ехидной улыбочкой.
Я вновь достала карту. Она порвалась в нескольких местах, один из углов листка отсутствовал вовсе, но я нашла пункт номер семь. Вдоль береговой линии были нарисованы три маленькие фигурки с заостренными ушами и острыми зубами.
— Эти фигурки похожи на гоблинов, — сказала я, — хотя, судя по всему, это может означать все что угодно. Это может быть игра слов. Шарада с частью слова гоблин: «гоб» [9]. Я слышала, что горняки называют выработанную породу гобом, ну и на слэнге «гоб» означает «рот». Может быть, здесь подразумевается "устье пещеры"? Внизу, в скале вполне могут быть пещеры. Отсюда сложно разглядеть. А вы что думаете?
— Думаю, вы правы, мисс Рук.
В 1892 году в городке Нью-Фидлем, Новая Англия, многое в действительности является не тем, чем кажется на первый взгляд. В этот раз эксцентричному детективу Джекаби и его ассистентке Эбигейл Рук приходится расследовать сразу несколько сверхъестественных дел. Загадочная гибель женщины в соседнем с Нью-Фидлемом городке открывает череду пугающих событий: сначала в долине Гэд странным образом исчезают недавно обнаруженные кости гигантского зверя, затем очередное необъяснимое убийство происходит в Нью-Фидлеме, и, наконец, неизвестный хищник совершает жестокие нападения на животных и людей.
1892 год, Новая Англия. Приехав в Нью Фиддлхем и находясь в поисках работы, Эбигейл Рук знакомится с Р. Ф. Джекаби, исследователем необъяснимого и загадочного, который не только тонко подмечает все экстраординарное, но и обладает способностью видеть сверхъестественных существ. Дар Эбигейл замечать обычные, но важные детали делает ее идеальной для должности ассистента Джекаби. В свой первый же день Эбигейл оказывается в самом разгаре захватывающего дела: на свободе серийный убийца. Полиция считает его обыкновенным преступником.
Дженни Кавано, девушка-призрак, обитающая по адресу Авгур-лейн 926, обращается к своим соседям с необычной просьбой – расследовать ее собственное убийство, произошедшее десять лет назад. Эксцентричный детектив Р. Ф. Джекаби и его юная ассистентка Эбигейл Рук с головой погружаются в это, казалось бы, безнадежное дело, начав с поиска жениха жертвы, который пропал без вести в ночь ее смерти. Но когда совершается новое жуткое убийство, как две капли воды похожее на преступление десятилетней давности, Джекаби и Эбигейл понимают, что убийца Дженни может быть гораздо опаснее, чем они подозревали…
Новая Англия, 1892 год. Юная искательница приключений Эбигейл Рук устраивается на должность ассистентки к молодому детективу Р.Ф. Джекаби, исследователю необъяснимых явлений. Джекаби обладает необычным даром – он может видеть фантастических существ, обитающих в городе под видом обыкновенных людей и животных. Талант Эбигейл – подмечать обычные, но важные детали – делает ее идеальной помощницей паранормального детектива. Первый рабочий день Эбигейл начинается с жуткого происшествия: в городе объявляется серийный убийца.
Сверхъестественный детектив Р. Ф. Джекаби и его бессменная помощница Эбигейл Рук продолжают свое самое серьезное расследование. В этот раз на чашу весов поставлена судьба всего человеческого рода! Улицы Нью-Фидлема наводняют кошмарные создания из потустороннего мира, но они лишь марионетки в руках загадочного Жуткого короля. Джекаби и Эбигейл заручаются поддержкой Арауна – повелителя благих фэйри, и пытаются предотвратить катастрофу. А тут еще мэр Спейд объявляет охоту на сверхъестественных существ… Приключения детектива и его верной ассистентки никогда еще не были настолько опасными!
Магия покидает Дикую Чащу, где живёт волшебный народ. Вернуть её можно лишь одним способом – украв человеческого малыша и оставив вместо него гоблина-перевёртыша. Под покровом ночи гоблин Кулл проникает в дом Энни и Джозефа Бёртонов, но всё идет наперекосяк, и родители обнаруживают в колыбели не одного, а двух совершенно одинаковых младенцев! Тринадцать лет спустя братья-близнецы Тинн и Коул получают странное письмо: в нём говорится, что перевёртыш должен как можно скорее вернуться к своим сородичам, а иначе он и весь волшебный народ исчезнут с лица земли.
О чем эта книга? Прежде всего о вере. О Боге, о долге, о служении. Она об одновременно похожих и непохожих на нас с вами людях. Похожих тем, что они сталкиваются точно с такими же проблемами и вызовами как и мы с вами. А непохожих тем, что они живут в другом городе. Городе на берегу бескрайнего северного моря. Городе старых вычурных многоэтажных каменных домов, крепостей и замков на скалистых берегах холодной реки, посреди которого, рядом с герцогским дворцом на холме, стоит построенный много тысячелетий назад черный Собор.
Любой Библиотекарь скажет: правда удивительнее любого вымысла. Выполняя поручения Библиотеки, загадочной организации, разыскивающей редкие книги, Ирэн путешествует по всему миру, вернее… мирам. Отправившись в альтернативный Лондон, Ирэн с помощником обнаруживают, что книга, которая им нужна, пропала, и охотятся за ней не только они. Паутина смертельно опасных интриг, непредсказуемое действие магии, сверхъестественные существа, тайные общества – вот с чем придется столкнуться Ирэн, надеявшейся, что уж с этим-то заданием она разделается в два счета.
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».
Мы знали, что умершие души умны. Мы знали, что их советы важны. Мы помнили об этом и сейчас. Но поступили иначе…. Теперь поздно пытаться что-то изменить. Теперь лорды вновь на свободе. Вот только сейчас их силы еще больше, а планы — ужасней. Новый год и новые Игры Сил. И мне придется научиться выживать в этом мире дворцовых интриг, среди предателей и тайных союзников. Мне придется победить, чтобы спасти империю. Вот только как еще и сохранить друзей, родных и любовь, когда вокруг — один хаос?..
Его зовут Тэас Мойро, за ним охотится вся сыскная служба империи, и этой ночью он непременно должен станцевать со своим врагом. Сыщики выявляют его среди гостей и терпеливо ожидают окончания танца. Они намереваются его убить. Он слишком опасен. Тэасу удается сбежать и скрыться в здании старинного театра. Казалось бы, опасность миновала, и он может позволить себе хоть немного перевести дух, но нет. Едва Мойро укрывается в здании, как прямо с потолка его осыпает листами. Это чей-то труд, целая книга, которую автор просто переместил… во времени.
Долгожданное продолжение «непринужденного и уверенного дебюта», раскрывающее «яркий мир» с «неотразимыми персонажами», чье первое захватывающее приключение «зародило потребность узнать, что было дальше». «В то время, когда мы были знакомы, все что касалось частного детектива Р. Ф. Джекаби, я не могла бы назвать обыкновенным. Должность его ассистента подразумевала гибкие отношения с реальностью». Нью Фидлхэм, Новая Англия, 1892. Происходящее здесь на проверку оказывается совсем не тем, чем считалось изначально.