Карнавал в Венеции - [13]
— Тронут твоей заботой.
Кьяра лишь передернула плечами. Мужчина погладил пальцем ямку у основания ее шеи, и она невольно вздрогнула от удовольствия.
Лука почувствовал это. Ему страшно захотелось прижать ее к себе, но именно поэтому он опустил руку и отступил на шаг.
— Ах, Кьяра! Что мне с тобой делать? У тебя есть какие-нибудь предложения? Просьбы?
— Никаких.
— Тогда я пожелаю тебе спокойной ночи. — Помолчав, он добавил: — Надеюсь, тебе не придет в голову соорудить лестницу из простыней? Твое окно охраняется.
— Не волнуйся. Я не собираюсь сбегать. По крайней мере, сегодня, — поспешила добавить она, заметив удивленный взгляд Луки.
— Какой хитрый план зреет в твоей цыганской головке? Посмотри на меня.
Она нехотя повиновалась, но не ответила.
— Я все равно выясню.
Конечно, выяснишь, подумала Кьяра. И за все заплатишь.
— Не в моем характере так грубо обращаться с женщинами, — сказал он, целуя синяки у нее на запястье. — Со временем ты сможешь в этом убедиться.
Лука вышел из комнаты, даже не обернувшись.
Должно быть, такое сверхъестественное самообладание — следствие союза с Высшим Злом, решила Кьяра. Кровь все еще стучала у нее в висках. Она опустилась на колени и начала молиться с отчаянием и надеждой. Она просила Всевышнего послать ей силы, чтобы противостоять злу.
Кьяра проснулась от звона посуды и дразнящего запаха горячего шоколада. Вспомнив, где находится, она быстро села в постели.
— Доброе утро.
— Доброе утро, — улыбнулась Кьяра в ответ на приветствие служанки.
— Вставайте. Завтрак накрыт. Через час придет белошвейка.
— Белошвейка? — удивилась Кьяра, подойдя к столу. — Это еще зачем? — Она с жадностью отломила хрустящую корочку свежего хлеба.
— Дон Лука приказал, чтобы вам сшили новую одежду.
— Мне не нужна новая одежда, у меня есть своя. Кстати, где она?
— Дон Лука велел ее сжечь.
Кьяра вскочила, готовая разразиться гневной тирадой, но, увидев, как девушка в страхе отступила, поняла, что нет смысла обрушиваться на ни в чем не повинную служанку, да и горевать о том, чего уже не поправишь, тоже было глупо. Она снова села и принялась за еду.
— Вам еще что-нибудь нужно? — робко спросила служанка.
Кьяра покачала головой, а потом спросила:
— Как тебя зовут?
— Дзанетта.
— Сядь, Дзанетта, и расскажи мне о… доне Луке.
Девушка бросила взгляд на дверь, а потом присела на краешек стула.
— Разве вы его не знаете? Весь дом только о вас и говорит.
— Представляю себе.
Кьяра откусила кусок хлеба с маслом и медом и закрыла глаза от удовольствия.
— Рико сказал, что вы гостья синьора. Некоторые перешептываются, полагая, что вы его любовница. Дворецкий слышал, как дон Лука спорил с доном Алвизе и синьорой Эмилией, — единым духом выпалила Дзанетта.
— А они кто?
— Старший брат дона Луки и его жена. Он хороший хозяин, но очень строгий. — Подумав, служанка добавила: — Он сказал, что не потерпит присутствия в своем доме порочной женщины.
Именно с этими словами отец выгнал из дома ее мать, с болью подумала Кьяра.
— А ты, Дзанетта, что думаешь?
— Не знаю. — Служанка нервно теребила фартук. — Но если вы его любовница… — тут Дзанетта хитро улыбнулась, — то, по-моему, вы выбрали красавца. Не такого, как…
За дверью раздался шум шагов, и служанка вскочила.
— Мне нужно идти. — Поклонившись, Дзанетта шмыгнула в дверь, которую Кьяра вчера не заметила, но успела разглядеть за ней длинный коридор. Ей захотелось посмотреть, куда он ведет, но девушка уже захлопнула дверь, и Кьяра услышала, как в замке повернули ключ.
Значит, слугам отдано распоряжение ее запирать, поняла она.
Вскоре дверь снова отворилась, и вошла Дзанетта в сопровождении пожилой женщины в строгом коричневом платье. Следом шла вереница служанок с ворохами платьев и рулонами разных материй.
— Снимите ночную рубашку. Я должна снять с вас мерку, — приказала старуха. — Наденьте это, да побыстрей. У меня мало времени.
Кьяра начала было протестовать, но передумала. Ей же надо во что-то одеться, раз ее собственное платье сожгли. Она сняла ночную рубашку и надела тонкий чехол. Служанки между тем суетились вокруг нее, снимая мерки.
— Наденьте вот это желтое, — приказала Кьяре белошвейка.
Кьяра взглянула на кринолин из желтого шелка и жесткий корсет и замотала головой.
— Вы правы, — одобрительно кивнула белошвейка. — От желтого тускнеют ваши краски. Попробуем голубое.
— Нет, — снова возразила Кьяра.
— Это почему? Вам очень идет голубой цвет.
— Я не стану выряжаться в это.
— Мне некогда с вами препираться. Меня ждут. Я обшиваю половину Венеции. Эти платья сшиты по последней моде и из самых дорогих тканей. Чего вы еще хотите? — Белошвейка бросила платье одной из служанок и, отвернувшись, пробормотала: — Цыганское отродье!
— Повторите, что вы сказали! — Кьяра схватила женщину за руку.
Та в испуге выдернула руку и произнесла заикаясь:
— Что? Я… я ничего не говорила.
Дзанетта хихикнула, и уже старуха повернулась, чтобы отчитать ее, но тут из двери, ведущей в соседнюю комнату, появился Лука.
Глава шестая
Все разом ахнули и присели в поклоне. Все, кроме Кьяры.
— Что здесь происходит? — грозно спросил Лука, но его глаза светились улыбкой. Кьяра стояла перед ним с гордо поднятой головой, ее фантастического цвета глаза смотрели на него с презрением, почти с ненавистью — совсем как вчера. И если вчера он просто горел от желания обладать ею, сейчас это чувство граничило с нестерпимой болью.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…