Карнавал короля Иеронима - [13]
Взгляд, высказанный Берканьи, не был новостью для Германа и не удивил его. Такие идеи распространялись даже немецкими учеными и дипломатами и находили некоторое сочувствие в публике в это печальное время общего упадка духа, когда люди, не чувствуя в себе достаточно сил для протеста, искали успокоения в бесплодных мечтаниях. Герман еще не перешел того юношеского возраста, когда сердце готово увлекаться всякой идеей, облеченной в блестящую оболочку трескучих фраз, и не спрашивал себя, что кроется в ее основе. Ему было несколько странно слышать все это от француза, но и тут он увидел только справедливое признание великих заслуг его соотечественников в области мысли.
— Благие намерения вестфальского правительства глубоко радуют меня! — воскликнул с живостью Герман. — Немецкие курфюрсты и короли, за исключением немногих из них, не избаловали нас особенной благосклонностью к нашей литературе. Сам Фридрих Великий дискредитировал ее у французов, хвалясь тем, что не читает ни одной немецкой книги. Но это не помешало нашей литературе сделаться великой и могущественной, к ней вполне подходит прекрасное французское выражение: «La republique des lettres». Если ей можно пожелать большего совершенства формы, то французской литературе не мешало бы приобрести большую глубину со стороны мысли и содержания. Обе великие нации, связанные теперь блестящей лентой Рейна, призваны понять и пополнить друг друга, недавняя ненависть может перейти в обратное чувство…
Эти слова вызвали улыбку на лице Берканьи.
— Вы улыбаетесь, — сказал Герман, — но, как вам известно, еще Карл Великий господствовал над обеими нациями, он как бы провидел огромную империю, которая, тысячу лет спустя, создалась при Наполеоне. Мне кажется, что сам Наполеон, основывая смешанное Вестфальское королевство, имел в виду сделать из него очаг для объединения двух наций…
— Как глубоко и основательно поняли вы задачи нашего правительства! — сказал Берканьи тоном, в котором более тонкий наблюдатель, чем Герман, увидел бы явное нетерпение. — К сожалению, масса всяких дел лишает меня возможности долее и чаще беседовать с вами. Вы должны непременно получить кафедру в Геттингенском университете, и вы получите ее. Я сам буду хлопотать об этом, а пока у вас будет здесь приятное и выгодное занятие, которое вполне соответствует вашим способностям. Мы должны начать с ближайшего, чтобы не усложнять дела, я прежде всего приступлю к точному исполнению приказаний нашего короля. Видите ли, мне поручен надзор… нет — это не подходящее выражение, — я должен следить, насколько литература согласуется с политикой, главная задача которой счастье народов. Император Наполеон ясно видит, что немецкая мысль по эту сторону Рейна представляет силу, с которой он должен считаться. Известны ли вам слова Наполеона: «Свобода мысли — завоевание нынешнего столетия; я хочу иметь свободную прессу, но желаю также знать, какие мысли и идеи бродят в головах!»
Герман усмехнулся.
— Этого легко достигнуть, — сказал он, — стоит только императору предоставить свободу прессе, и он узнает, что бродит в головах.
Берканьи был на минуту озадачен, затем добавил с живостью:
— Верное замечание! Нужно только переставить фразы! Император желает сперва узнать, что думают немцы, а затем перейти к свободе прессы. Но поймите, что он может узнать мысли, занимающие немцев, только через тех, кто следит за движением прессы. Вы должны помочь нам в этом, милостивый государь, потому что представляете собою того талантливого человека, которого я так долго и напрасно отыскивал. Мы совершенно сходимся в образе мыслей, но я не имею тех сил, какие даны вам.
— Вы очень добры ко мне, ваше превосходительство, — ответил Герман, — но я не совсем понимаю, чем я могу служить вам.
— Вы должны представлять мне краткие отчеты о немецкой литературе, содержании и направлении тех сочинений, которые оказывают наибольшее влияние на читающую публику, руководят ее мыслями и ощущениями. Понимаете ли вы, чего я хочу?
— Письменные отчеты? — спросил нерешительно Герман, не потому, что у него появились какие-либо сомнения относительно чистоты намерений начальника французской полиции, но скорее от недоверия к собственным силам.
— Разумеется, письменные! — воскликнул Берканьи. — Я прошу у вас кратких, точных отчетов, без всяких лишних подробностей, в них должны заключаться сведения об авторах, их общественном положении, направлении и прочее.
— Это нелегкая задача! — заметил Герман, — не знаю, буду ли я в состоянии…
— Мне кажется странным, как может быть подобная нерешительность у человека с таким смелым полетом мысли! — прерывал своего собеседника Берканьи. — Умственное объединение двух великих наций, живших до этого своей самобытной жизнью, не может совершиться без затруднений. Если французы нередко поступают торопливо и необдуманно, то немцы слишком много думают и везде видят невозможность. Возьмите пример с Виллье. Это — замечательно умный человек, который пользуется одинаковым уважением во Франции и в Германии… Принимайтесь за дело без всяких колебаний и раздумий. Когда я увижу то, что вы представите, мне будет легче объяснить вам, что именно нужно. Вам представляется возможность оказать великую услугу вашему отечеству, а я могу доложить о его нуждах и стремлениях королю, как только с вашей помощью дело достаточно выяснится для меня!.. Вы будете обеспечены с денежной стороны, и потому можете спокойно работать. Выписывайте все книги и газеты, какие сочтете нужным, а затем подадите мне счет, не исключая, разумеется, стоимости корреспонденции. Имейте также в виду, что теперешние занятия послужат прекрасной подготовкой для вашей будущей профессорской деятельности. Со временем я отрекомендую вас историку Миллеру, он, как вам, вероятно, известно, вышел из министерства и назначен попечителем всех высших учебных заведений в государстве. Но об этом поговорим впоследствии, теперь мне необходимо знать: согласны ли вы на мое предложение?
В романе литературный отец знаменитого капитана Алатристе погружает нас в смутные предреволюционные времена французской истории конца XVIII века. Старый мир рушится, тюрьмы Франции переполнены, жгут книги, усиливается террор. И на этом тревожном фоне дон Эрмохенес Молина, академик, переводчик Вергилия, и товарищ его, отставной командир бригады морских пехотинцев дон Педро Сарате, по заданию Испанской королевской академии отправляются в Париж в поисках первого издания опальной «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, которую святая инквизиция включила в свой «Индекс запрещенных книг».
Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников...
Книги и фильмы о приключениях великого сыщика Шерлока Холмса и его бессменного партнера доктора Ватсона давно стали культовыми. Но как в реальности выглядел мир, в котором они жили? Каким был викторианский Лондон – их основное место охоты на преступников? Сэр Артур Конан-Дойль не рассказывал, как выглядит кеб, чем он отличается от кареты, и сколько, например, стоит поездка. Он не описывал купе поездов, залы театров, ресторанов или обстановку легендарной квартиры по адресу Бейкер-стрит, 221b. Зачем, если в подобных же съемных квартирах жила половина состоятельных лондонцев? Кому интересно читать описание паровозов, если они постоянно мелькают перед глазами? Но если мы – люди XXI века – хотим понимать, что именно имел в виду Конан-Дойл, в каком мире жили и действовали его герои, нам нужно ближе познакомиться с повседневной жизнью Англии времен королевы Виктории.
Человек из Ларами не остановится ни перед чем. Ждёт ли его пуля или петля, не важно. Главное — цель, ради которой он прибыл в город. Но всякий зверь на Диком Западе хитёр и опасен, поэтому любой охотник в момент может и сам стать дичью. Экранизация захватывающего романа «Человек из Ларами» с легендарным Джеймсом Стюартом в главной роли входит в золотой фонд фильмов в жанре вестерн.
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя. Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии. Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.
Книга Т. Б. Костейна посвящена эпохе наивысшего могущества гуннского союза, достигнутого в правление Аттилы, вождя гуннов в 434 — 453 гг. Кровожадный и величественный Атилла, прекрасная принцесса Гонория, дальновидный и смелый диктатор Рима Аэций — судьба и жизнь этих исторических личностей и одновременно героев книги с первых же страниц захватывает читателя.
Исследование современного российского ученого, доктора исторических наук Юрия Николаевича Жукова посвящено вопросам власти в СССР в период 1938–1954 гг. На основании ряда документальных источников, многие из которых недоступны ученым-историкам, автор открывает неизвестные страницы прошлого России, характеризует деятельность крупнейших представителей власти страны, их политику в области государственной безопасности, обороны, промышленности, финансов и др. Книга рекомендована к печати Ученым советом Института российской истории Российской академии наук.
В сборник включены два романа о Франции XVIII века - «Царство юбок» баронессы Орчи, рассказывающий о дворе Людовика XV, и «Трагедия королевы» Л. Мюльбах — история жизни Марии Антуанетты.
На состоявшемся в 1913 году в Швейцарии Международном съезде криминалистов Московская сыскная полиция по раскрываемости преступлений была признана лучшей в мире. А руководил ею «самый главный сыщик России», заведующий всем уголовным розыском Российской империи Аркадий Францевич Кошко (1867-1928). Его воспоминания, изданные в Париже в конце 20-х годов, рисуют подробную картину противоборства дореволюционного полицейского мира с миром уголовным. На страницах книги читатель встретится с отважными сыщиками и преступниками-изуверами, со следователями-психологами и с благородными «варшавскими ворами».