Карьера Артуро Уи, которой могло не быть - [18]

Шрифт
Интервал

Не публикуйте больше страшных басен,

Которые людей лишь бесят. Разве

Чрезмерны эти требованья?

Дольфит.

Нет.

Молчать о том, чего не происходит,

Не трудно.

Уи.

Если же возникнет стычка,

По мелочи - ведь люди только люди,

Так вот, надеюсь, нам никто не станет

Кричать сейчас же: караул! Убийцы!

Не стану обещать, что никогда

Шофер не матюгнется. Все бывает.

А если тот или иной торговец

Тому или иному человеку

Поставит пару пива за доставку

Цветной капусты, не вопите сразу

О вымогательстве.

Бетти.

О, мистер Уи,

Мой муж гуманен.

Дживола.

Это всем известно.

И раз мы все так мирно обсудили

И выяснили все, я предлагаю

Вам показать, друзья, мои цветочки...

Уи (пропуская Дольфита вперед).

Нет, нет, прошу вас, мистер Дольфит!

Они идут осматривать цветочную лавку. Уи ведет Бетти, Дживола - Дольфита. В дальнейшем они все снова исчезают позади корзин с цветами. Появляются

Дживола и Дольфит.

Дживола.

Японские дубочки перед нами.

Дольфит.

Они цветут над круглыми прудами?

Дживола.

И в зарослях тропического сада.

Дольфит.

Злодеям, говорят, цветов не надо.

Исчезают. Появляются Бетти и Уи.

Бетти.

Насилье - это слабость силача.

Уи.

Раб слышит только щелканье бича.

Бетти.

Всех убедит разумный аргумент.

Уи.

Не тех, кому платить большой процент.

Бетти.

Но попирать оружием права...

Уи.

Реальная политика трезва.

Исчезают. Появляются Дживола и Дольфит.

Дольфит.

Цветам чужды коварство или злоба.

Дживола.

За это я люблю цветы до гроба.

Дольфит.

Как безмятежно жизнь у них течет!

Дживола (лукаво).

Конечно! Нет газеты - нет забот.

Исчезают. Появляются Бетти и Уи.

Бетти.

Я слышала про вас, что вы спартанец.

Уи.

Я не терплю курильщиков и пьяниц.

Бетти.

Ужели вы святых отцов святей?

Уи.

Я человек, не знающий страстей.

Исчезают. Появляются Дживола и Дольфит.

Дольфит.

Как хорошо тут жить, в оранжерее...

Дживола.

Да, хорошо, когда бы жить, жирея...

Исчезают. Появляются Бетти и Уи.

Бетти.

Вы набожны?

Уи.

Я так отвечу вам:

Я христианин. Достаточно, мадам?

Бетти.

А заповеди Ветхого завета?

Уи.

В быту суровом ни к чему все это.

Бетти.

Прошу вас осветить, хотя бы кратко,

Проблемы социального порядка.

Уи.

О, это ясно из моих речей:

Меня волнуют судьбы богачей.

Исчезают. Появляются Дживола и Дольфит.

Дольфит.

Тюльпаны эти кажутся грустны.

Дживола.

Они для похорон припасены.

Дольфит.

Ах, я забыл, что кормят вас цветы.

Дживола.

С моей клиенткой смертью мы на "ты".

Дольфит.

Но вы, надеюсь, не в союзе с ней?

Дживола.

Лишь против несговорчивых людей.

Дольфит.

Так, знаете, легко дойти до точки.

Дживола.

До цели. Впрочем, это все цветочки.

Дольфит.

Ах, да!

Дживола.

Как вы бледны!

Дольфит.

От духоты.

Дживола.

Мой друг, я вижу, вам вредны цветы.

Исчезают. Появляются Бетти и Уи.

Бетти.

Я рада - вы договорились с мужем?

Уи.

Да, нет сомнений, мы отныне дружим.

Бетти.

Друг, обретенный в бурях, грозах, драмах...

Уи (кладет ей руку на плечо).

Я одобряю чуткость в милых дамах.

Появляются Дживола и Дольфит - он белый как мел. Замечает руку Уи на плече

своей жены.

Дольфит.

Пойдем, жена.

Уи (идет к нему навстречу, протягивает руку).

Вы приняли решенье,

И это, мистер Дольфит, превосходно!

Оно послужит Цицеро на благо.

Союз таких людей, как вы и я,

Залог успеха.

Дживола (дает Бетти цветы).

Нежное идет

К прекрасному!

Бетти.

Ах, посмотри, Игнатий!

Прощайте, мистер Уи!

Уходят.

Дживола.

Вопрос решен,

Все к лучшему...

Уи (мрачно).

Мне не по вкусу он.

Появляется надпись.

XIV

Колокольный звон. За гробом, который несут в мавзолей города Цицеро, идут Бетти Дольфит в трауре, Кларк; Уи, Гири и Дживола несут по большому венку. Уи, Гири и Дживола, передав венки, остаются перед входом в мавзолей. Оттуда

доносится голос священника.

Голос священника.

Безвременно почив, Игнатий Дольфит

Здесь успокоится. Окончен путь,

Мощенный не доходами - трудами,

Трудами, приносившими богатство,

Но не тому, кто умножал его

И кто безвременно ушел из мира.

У врат небесных бдительный архангел

Положит руку на плечо пришельцу,

Где ткань костюма вытерта до дырки,

И скажет: "Этот человек пронес

Тяжелый груз". В муниципалитете,

На заседаньях, после прений все

Немного помолчат. Все будут ждать,

Что вот заговорит Игнатий Дольфит.

Сограждане охотно шли за ним.

Он честен был. Сегодня умерла

С ним совесть города. Он был нам нужен,

Особенно сейчас, и он ушел,

Ушел от нас тот человек, который,

Закрыв глаза, прямой дорогой мог

Идти, который знал закон и право.

Был ростом мал, но духом был велик.

Свою газету сделал он амвоном,

И этот звучный голос разносился,

Пространство и границы побеждая.

Игнатий Дольфит, в мире спи. Аминь.

Дживола.

У пастора есть такт: о том, как Дольфит

Преставился, - ни слова.

Гири (на нем шляпа Дольфита).

У него

Не такт, мой друг, а семеро детей.

Из мавзолея выходят Кларк и Малберри.

Кларк.

Вы, сволочи, над гробом сторожите,

Чтоб не пробилась истина?

Дживола.

Ах, Кларк,

Зачем так грубо? Можно ли ругаться

В священном месте? Да и шеф сегодня

Шутить не расположен.

Малберри.

Душегубы!

Игнатий Дольфит слова не нарушил,

И он молчал.

Дживола.

Невелика заслуга

Нам помогать молчаньем. Мы хотим

Поддержки не молчаньем, а речами,


Еще от автора Бертольд Брехт
Кавказский меловой круг

Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, в первой редакции законченная в 1945 году. Одно из наиболее последовательных воплощений теории «эпического театра». Действие происходит в Грузии, во время Великой Отечественной войны — непосредственно после вытеснения немецких войск с Кавказа. Два колхоза спорят из-за земли. Для того, что бы проиллюстрировать спор, певец Аркадий Чхеидзе показывает колхозникам спектакль-притчу из времён феодальной Грузии.


Мамаша Кураж и ее дети

Пьеса знаменитого немецкого писателя и драматурга написана в 1939 г. Жанр пьесы сам автор определил как хронику из времен тридцатилетней войны. Главная героиня — Анна Фирлинг, торговка, известная под именем Мамаши Кураж — колесит по Европе со своим фургоном — единственным источником существования для нее и ее детей — двух взрослых сыновей и немой дочери. Кураж кормится за счет войны, но от войны же и страдает.


Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник.


Барабаны в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что тот солдат, что этот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Добрый человек из Сычуани

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, — только проститутка Шен Де соглашается приютить их.