Карьера Артуро Уи, которой могло не быть - [15]

Шрифт
Интервал

Мы их и не видали. Наши парни

Палят по лавкам, банки с керосином

Таскают и твердят вздыхая: "Уи

Забыл про тех, кому он всем обязан!

Он нос задрал и строит господина".

Проснись!

Гири.

Выкладывай начистоту,

С кем ты?

Уи (вскакивает).

Вы мне хотите револьвер

Приставить к горлу? Ну уж нет, насильем

Вы не добьетесь ни шиша. Со мной

Так не пойдет. Хотите мне грозить

Пеняйте на себя. Я - добрый малый.

Но я не выношу угроз. Не хочешь

Мне слепо доверять - иди к чертям!

Здесь я хозяин. Выполняй свой долг

И не жалей себя. Вот мой закон.

А что ты заслужил - потом увидим.

Сначала послужи. Я требую

От вас доверья, десять раз доверья!

Вам не хватает веры. А без веры

Погибло все. Благодаря чему

Я столько сделал? Потому что верил.

Да, как фанатик верил в наше дело.

Вооруженный верой, только верой,

Я подошел к Чикаго и его

Поставил на колени. Только верой

Я победил Догсборо, победил

О'Кейси. Я вооружен был только

Несокрушимой верой!

Рома.

С револьвером!

Уи.

Есть револьвер и у других людей.

Но нет у них такой железной веры,

Которую должны иметь вожди.

Вот почему должны вы верить, верить

В меня, - без всяких рассуждений, верить,

Что я хочу вам блага и что знаю,

В чем это благо. И что только я

Найду пути, ведущие к победе.

Когда помрет Догсборо, я один

Распоряжусь, кого куда назначить.

Скажу одно: вы будете довольны

Своим вождем.

Дживола (прижимая руку к груди).

Артуро!

Рома (угрюмо).

Вольно!

Гири, Дживола и телохранители Дживолы, не опуская рук, медленно выходят.

Гири (выходя, Роме).

Шляпа

Твоя мне нравится.

Дживола (выходя).

Мой милый Рома...

Рома.

Вон!

Шут Гири, не забудь похохотать,

Ты, вор Дживола, хромоту свою

Возьми с собой - ведь ты ее украл!

Уи (после того как они вышли, снова впадает в сомнамбулическое

состояние).

Оставь меня!

Рома.

Когда бы я, Артуро,

Не обладал такой железной верой

В тебя, какую ты изобразил,

Не мог бы я смотреть в лицо ребятам!

Нам нужно действовать! И сразу! Гири

Задумал что-то гнусное!

Уи.

Эрнесто,

Я замыслы великие лелею.

Забудь о Гири! Ты - мой старый друг,

Мой преданный помощник, и с тобой

Хочу я поделиться новым планом.

Рома (сияет).

Выкладывай! А то, что я хотел

О Гири, - подождет.

(Садится рядом с Артуро Уи.)

Его люди ожидают его, стоя в дальнем углу.

Уи.

Чикаго - наш,

Но этого мне мало.

Рома.

Мало?

Уи.

Разве

В других местах нет овощной торговли?

Рома.

Конечно, есть. Но как туда проникнуть?

Уи.

Как? С заднего крыльца. Парадным ходом.

В окно. И в форточку. И в дымоход.

Вербуя и моля, грозя и плача.

Насильем нежным и стальным объятьем.

Как здесь.

Рома.

Везде особые условья.

Уи.

Поэтому я думаю, Эрнесто,

О генеральной репетиции

На небольшом участке. И посмотрим,

Иначе ли в других местах.

Рома.

А где

Ты хочешь репетицию устроить?

Уи.

Где? В Цицеро.

Рома.

Но там ведь этот Дольфит

С его паскудной нравственной газетой

Для овощных торговцев - по субботам

Меня ругает он убийцей Шийта.

Уи.

Пусть прекратит немедленно.

Рома.

Что ж, можно!

Враги у борзописца есть. Он многих

Приводит в ярость. Например, меня...

Да, ругань можно прекратить, Артуро.

Уи.

Давай-ка действуй! Трест уже ведет

Переговоры с Цицеро. Мы будем

Торговцам мирно продавать цветную

Капусту.

Рома.

Кто ведет переговоры?

Уи.

Кларк. Но ему не просто. Из-за нас.

Рома.

Так. Значит, Кларк ведет игру. Я Кларку

Не верю ни на грош.

Уи.

Там говорят,

Что мы за трестом следуем как тени.

Они хотят капусту, но не нас.

Торговцы нас боятся, и не только

Одни торговцы. Дольфита супруга

В правленье фирмы "Импорт овощей",

Она вошла бы в трест "Цветной капусты",

Но мы ее пугаем.

Рома.

Значит, план

Пойти войной на Цицеро придумал

Совсем не ты, а трест "Цветной капусты"?

Теперь я понял все, Артуро. Все!

Теперь я понял их игру.

Уи.

Чью?

Рома.

Треста!

Все ясно! Завещание Догсборо

Заказано Капустным трестом! Он

Стремится Цицеро завоевать.

А ты ему мешаешь. Как отставить

Тебя? Они еще в твоих руках.

Ты нужен им для темных махинаций,

И до сих пор они тебя терпели.

Куда тебя девать? А ну, Догсборо,

Давай пиши предсмертное письмо.

Вокруг него стоит Капустный трест,

Потом они растроганно находят

Конверт с письмом; потом его, рыдая,

Вскрывают на глазах у журналистов:

Старик раскаялся и умоляет

С чумой, которую он сам призвал,

Немедленно расправиться и снова

Вернуться к честной овощной торговле.

Таков их план. Замешаны тут все:

И Гири, - он Догсборо завещанье

Велит писать, - он друг-приятель Кларка,

Который в Цицеро переговоры

Ведет, "встречая трудности", который

Желает деньги загребать лопатой,

А руки не марать. Дживола тоже,

Он сразу чует падаль. А Догсборо этот,

Честнейший хрыч Догсборо, тот, который

Строчит предательское завещанье,

Где ты измазан с ног до головы

Дерьмом, - так вот, старик Догсборо должен

Сейчас же окочуриться, иначе

Твой план захвата Цицеро сгорел!

Уи.

Ты думаешь, что это тайный сговор?

А в самом деле, к Цицеро они

Меня не подпускают. Я заметил.

Рома.

Артуро, я налажу это дело,

Позволь мне, слушай: я сегодня ночью

С десятком верных молодцов отправлюсь

На дачу к старому Догсборо, брошу

Его в машину, объявлю - в больницу,

И - прямо в мавзолей.

Уи.

Но там на даче


Еще от автора Бертольд Брехт
Кавказский меловой круг

Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, в первой редакции законченная в 1945 году. Одно из наиболее последовательных воплощений теории «эпического театра». Действие происходит в Грузии, во время Великой Отечественной войны — непосредственно после вытеснения немецких войск с Кавказа. Два колхоза спорят из-за земли. Для того, что бы проиллюстрировать спор, певец Аркадий Чхеидзе показывает колхозникам спектакль-притчу из времён феодальной Грузии.


Мамаша Кураж и ее дети

Пьеса знаменитого немецкого писателя и драматурга написана в 1939 г. Жанр пьесы сам автор определил как хронику из времен тридцатилетней войны. Главная героиня — Анна Фирлинг, торговка, известная под именем Мамаши Кураж — колесит по Европе со своим фургоном — единственным источником существования для нее и ее детей — двух взрослых сыновей и немой дочери. Кураж кормится за счет войны, но от войны же и страдает.


Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник.


Барабаны в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что тот солдат, что этот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Добрый человек из Сычуани

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, — только проститутка Шен Де соглашается приютить их.