Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель [заметки]
1
Венеды, венды – самоназвание славян. Жители Новгорода называли себя ильменьскими словенами. По-фински Россия до сих пор называется Venea.
2
Латы (латвы, латвины, латготты) – название балтийской народности, жившей в верховьях Западной Двины, предки латышей.
3
Явь – в славянской мифологии название Материального мира.
4
Лют – у славян Бог войны, помощник Перуна. Также, лют – старинное название рыси.
5
Яриров день – у славян праздник победы весны над зимой, 22 марта, день весеннего равноденствия.
6
Шеппарь (Skeppare [sj'ep: are]) – капитан судна (Швед.)
7
Драккар – парусно-гребное судно скандинавов, отличалось большой маневренностью и великолепными ходовыми качествами, на много превосходя суда других народов. Могла везти до 50 человек экипажа имела от 8 до15 пар весел. Название переводится как «дракон».
8
Манскап (Manskap) – команда, экипаж судна (Швед.).
9
Свеи, свены, свеоны – древние название шведов.
10
Мережа – корзина просторного плетения либо сеть специальной формы, натянутая на несколько обручей, предназначена для пассивной ловли рыбы, разновидность садка.
11
Сплавняк – бревно, сплавлявшееся по реке и отбившееся от плота; озерные ветры прибивали такие бревна к берегу там, где течение реки уже переставало их нести.
12
Стрибожичи – сыновья Стрибога, который у славян считался богом и отцом ветров.
13
Roth – греби (древне-скандинавский императив от шведского глагола Ror – грести). Читается как «русь». Прослеживается в русском языке в виде ритмичного призыва «И раз, и раз».
14
Ньёрд – в скандинавской мифологии бог ветра, один из старших Ванов, нижних богов.
15
Jaha? Varför hänga läpp, veneden? – Что случилось? Почему нос повесил, венед? (Швед.)
16
Ярл – варяжский аналог удельного князя, управителя провинции (земли). Звание присваивалось также вождям мореходов.
17
Родерарм (Roderarm) – на драккаре рукоять, плечо, рулевого весла (Швед).
18
Ниен – шведское название Невы, другое звучание Нюен.
19
Всплывающие острова – отмели, которые летом, при активном испарении озерной воды, видны над водой, а в остальное время года находятся под ней.
20
Топ – верхняя часть мачты.
21
Банка – отмель вдали от берега.
22
Смоланд (Smoland) – одна из провинций современной Швеции. В раннем средневековье была независимым государством. Была присоединена к Свейланду Ингьяльдом в VII веке.
23
Бонд – земледельческое хозяйство, управляемое мелким земельным собсвенником «бондэ».
24
Мидсомер (Midsummer) – 22 июня, праздник летнего солнцестояния (Швед.).
25
Рачий день – в Швеции летний праздник поедания раков.
26
Хель – у древних скандинавов хозяйка мира мертвых, дочь Локки.
27
Бирка (Björkö) – остров на озере Мэларен (Mдlaren) центральное место, где собирались викинги Швеции для продажи награбленного и организации новых походов.
28
Локки – скандинавский бог обмана и плутовства.
29
Свейланд – обобщенное название земель свеев, Швеция времен викингов.
30
Уппланд – область, губерния в Швеции.
31
Бондэ – хозяин бонда, свободного крестьянского хозяйства, то же что и самоземец.
32
Форсети – у скандинавов бог правосудия и победы в спорах.
33
Сумь – от suomi, славянское название финнов.
34
К северо-востоку от Готланда – Готланд – крупный остров в балтийском море, принадлежал в те времена датчанам: к северо-востоку от него располагаются земли, входящие теперь в состав Финляндии.
35
Хедебю – богатый торговый порт на юге полуострова Ютланд в Дании.
36
Засека – отдельно стоящее поселение, то же что и хутор в украинском.
37
Фольк – одно из названий рабов в древней Скандинавии (folk швед.).
38
Сурт – в скандинавской мифологии предводитель огненных гигантов.
39
Дайн – в скандинавской мифологии светлый альв (см. прим. 24), принёсший добытые Одином руны в Лессавльхейм.
40
Загребной – гребец, который сидит первым в ряду и задает ритм и амплитуду гребли.
41
Била (Bila) – большой боевой топор, тоже, что и секира (Швед.).
42
Восточное море – по-шведски Балтийское море называется Цstersjцn, что буквально переводиться именно так.
43
Roth! Till plaster! – Гребите! По местам! (Швед.)
44
Родерпинн (Roderpinn) – румпель, рулевое весло.
45
Садились на сундуки – в IIIV–IX вместо сидений для гребцов (банок) на драккарах использовались сундуки, служившие так же для хранения личных вещей.
46
Кнуц – весла в весельных портах драккаров закреплялись веревочными петлями, узлами (knut – узел Швед.).
47
Таменгонтский ижорец – житель ижорского поселения Таменгонт, что на реке Лахиоя, которая впадает в финский залив западнее Невы.
48
Лохи – финно-угорское название реки Луги, связано с обилием лосей на этой территории.
49
Саамы – народность, проживающая в северной Финляндии, Швеции и Норвегии.
50
Дек (däck) – палуба (Швед.)
51
Stor björn – большой медведь (Швед.)
52
Еra (еran) – весло (Швед.)
53
Torka еror! – Суши весла! (Швед.)
54
Roddare – гребец (Швед.)
55
Nu vila. – Сейчас отдыхай. (Швед.)
56
Щегла – мачта (Старослав.)
57
Березозол – месяц март по славянскому календарю.
58
Бьёркё (Вjörkö) – название острова на озере Мэларен. От Бьёрк (Вjörk) – береза (Швед.)
59
Stor Вjörken – Большой Березовый.
60
Хогланд – он же Гогланд, остров в Финском заливе Балтийского моря.
61
Sund – пролив (Швед.). Имеется в виду сужение Балтийского моря между Эстонией и Финляндией.
62
Мэларен – большое озеро к северо-западу от Стокгольма.
63
Скальд – скандинавский певец-сказитель. Героем считался тот, кто удостоился песни скальда.
64
Чирок – речная чайка.
65
Шкоты – веревки удерживающие нижние углы прямоугольного паруса.
66
Брасы – веревки регулирующие положение парусной реи относительно мачты.
67
Ракс-бугель – место крепления парусной реи к мачте.
68
Гарм – в скандинавской мифологии волк Хель, стерегущий врата подземного мира
69
Аегир – в скандинавской мифологии Бог моря. Аегир управляет настроением морской поверхности, и говорят, что он имеет девять дочерей.
70
Ирий – у славян место, уда попадают души после смерти тела и где ждут нового воплощения.
71
Ахтерштевень – задняя приподнятая часть драккара.
72
Мачт-фишерс – специальное место на палубе для крепления мачты.
73
Обучи – кожаная обувь, славянский вариант мокасин.
74
Шпитры – продольные жерди, из которых получался палубный навес.
75
Ваал – от шведского val – кит. Под кровожадным чудовищем имелся в виду кашалот. О буйном нраве северных китов среди викингов ходили легенды.
76
Берегиня – то же, что и оберег, – амулет, приносящий удачу и предотвращающий беду.
77
Юпт (Djupt) – глубоко (Швед.)
78
Слега – тонкий шест для измерения глубины топи на болоте.
79
Русь сакта (Routh sakta) – греби помалу (Швед.)
80
Велесова лучина (ночник, око и др.) – иносказательное название Луны.
81
Колесо (коло) Сварога – согласно славянской космогонии Сварог, хтонический бог, создал небо и заставил его вращаться.
82
Därborta kust! – Там (вдали) берег! (Швед.)
83
Var är kust? – Где берег? (Швед.)
84
Большой Ковш – другое название созвездия Большая Медведица.
85
Небесная пряха – по славянскому верованию богиня судьбы Мокша прядет нить, на которой и висит человеческая жизнь.
86
Åror i vattnet! Roth! Roth! Roth! Olg, till vänster. Till vänster! – Весла на воду! Греби! Греби! Греби! Ольг, налево. Налево!
87
Поморы – жители морских побережий, независимо от народности.
88
I gevär! – К оружию! (Швед.)
89
Укко – у карело-финнов верховный бог. Подобно Зевсу, Тору, Перкунасу или Перуну является властителем погоды и туч.
90
Живица – свежая смола, проступающая в бреши древесной коры.
91
Мара (Марена, Морена) – у славян богиня смерти, жена Чернобога. Её чучело сжигалось в последний день Масленицы.
92
Алатырь – древнеславянское название янтаря.
93
Illa roth! Hissa segel! – Навались! (Греби сильней!) Поставить парус! (Швед.)
94
Херад – у древних скандинавов более мелкая территориальная единица, чем ланд, управлявшийся ярлами, что-то вроде уезда.
95
Мимер – в скандинавской мифологии гигант, охраняющий источник мудрости. Один пожертвовал ему свой глаз, чтобы выпить из этого источника. Когда Мимер перестанет охранять свой колодец, равновесие в мире нарушится и придет конец света.
96
Травень – месяц май по славянскому календарю.
97
Нанна – в скандинавской мифологии богиня плодородия, жена Бальдера, не пережившая его смерти.
98
Бальдер – в скандинавской мифологии бог интеллекта, набожности, мудрости, а также весны; сын Одина и Фригг. Его мать Фригг взяла клятву с огня, воды, металлов, земли, камней, а также всех птиц и животных, в том, что они никогда не принесут ему вреда. Поэтому он был неуязвим. Но Локи узнал у Фригг, что растение омела было единственным, что не дало клятвы. Локи немедленно сделал стрелы из омелы и отдал их брату Бальдера Хеду. Бальдер умер, но попал не в Валхаллу, а в мир мёртвых Хель. Богиня мёртвых потребовала, чтобы все в мире плакали за Бальдера – тогда она отпустит его. Однако Локи отказался плакать, и Бальдер остался у Хель.
99
Сиф – в скандинавской мифологии богиня плодородия, жена Тора. Красотой Сиф уступает лишь Фрейе, а таких волос, как у нее, нет ни у кого в мире. Эти волосы сделаны из золота гномами.
100
Моди – в скандинавской мифологии сын Тора и Сиф, упоминается как покровитель берсеркеров.
101
Ёрд – в скандинавской мифологии мать бога Тора, богиня земли.
102
Алатырь-камень – священный камень, упоминавшийся как славянской, так и скандинавской мифологии.
103
Морены, моренские камни – большие валуны, прибрежные камни принесенные в глубь материка льдами ледникового периода.
104
Рагнарек – в скандинавской мифологии ожидаемый конец свете или последняя битва Асов с Ваннами, в результате которой должны умереть многие боги и почти все люди.
105
Йормунганд – сын Локи, Мировой змей, лежащий на дне океана.
106
Хель с папашей – согласно скандинавской мифологии королева царства мертрых Хель, была дочерью Локки, огненного гиганта, принятого богами в свой круг и принесшего им немало неприятностей, от которых он же их и спасал.
107
Флоттасьерен (Flottaskдren) – остров в архипелаге на северном берегу Финского залива в 30 км от города Порвоо. Его название в переводе со шведского звучит, как Широкие Шхеры.
108
Кнорр – грузовой корабль викингов, менее маневренный и быстрый, чем драккар.
109
Фру (fru) – сударыня, госпожа, уважительное обращение к женщине в северо-германских языках.
110
Ёль (öl) – пиво, эль (швед.)
111
Шуль (skjul) – навес, полог, убежище, легкий сарай (швед.)
112
Увазгать – измазать грязью, испортить, проиграть.
113
Städa skjul! Hissa segel! Ny segel! Fort! Fort! – Убрать полог! Поставить парус! Новый парус! Быстро! Быстро! (швед.)
114
Шёрёверн (sjörövern) – морской разбойник (швед.)
115
Иггдрасиль – в скандинавской мифологии мировое дерево, ясень, в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.
116
Соль – в скандинавский мифологии бог Солнца.
117
Скоттия – Шотландия, от Scot – шотландец.
118
Одинберг (Odinberg) – гора Одина (швед.). Замок Эдинбург действительно стоит на горе.
119
Уппланд – объединение херадов, область в центре современной Швеции. Позднее Уппсала какое-то время была столицей королевства.
120
Олаф Великий – собирательный образ древних воителей Скандинавии. Несколько реальных исторических персонажей носили позже это имя.
121
Вop – в сканинавской мифологии богиня любопытства и разрешения загадок.
122
Адельсён (Adelsön) – большой остров на озере Мэларен, расположенный примерно в 500 метрах на северо-запад от Бирки. Adel – знать, дворянство (швед.)
123
Ховгорден (Hovgеrden) – Дворовая Усадьба (швед.), название местечка на юго-восточном берегу острова Адельсён.
124
Стейн Кнутнев (Sten Knytnдve) – Каменный Кулак (Швед.)
125
Det är bra, veneden – Вот и хорошо, венед. (Швед.)
126
Союзные хоромы в два прясла – двухэтажные строения, объединенные стенами и общей крышей.
127
Миса – у славян большая миска, блюдо.
128
Хольд – у скандинавов воин высокого ранга.
129
Форинг – у скандинавов предводитель дружины, воевода.
130
Дрергескапур (Drergeskapur) – основа «кодекса чести» викинга.
131
Фригг – у скандинавов богиня брака и продления рода; жена Одина.
132
Винета на острове Волен – поселение в акватории Щецинского залива. Неоднократно подвергалось набегам викингов, позже датских королей.
133
Туперлинги – германское племя, среди прочих населявшее Померанию в раннем средневековье.
134
Хижане – западно-славянские племена лехитской группы, проникшие в Померанию в VII–VIII веках н. э.
135
Щецин – город на Одере.
136
Окселёзунд (Oxelösund) – полуостров на юго-восточном побережье Швеции не далеко от Нюкопинга. Здесь издревле производили знаменитое шведское железо.
137
Крица – заготовка, чушка чернового железа для последующей ковки.
138
Så! Så!!! Vara på bettet, bekväma svinen! – Так! Так!!! Будьте готовы, ленивые свиньи! (Швед.)
139
Jasе! – Вот так! (Швед.)
140
Kvädö – полуостров на южном берегу устья длинной шхеры Valdemasvik, в глубине которой находится одноименный город. Kväd – эпичесския песня (Швед.). Ö – остров (Швед.)
141
Röghögen – местечко на недалеко от южной оконечности острова Öland, протяженностью по 137 км.
142
Имеется в виду местечко Listed на северо-восточном берегу острова Bornholm. List– хитрость (Датс.)
143
Гулльвейг – у скандинавов одна из главных противниц асов. Асы говорят о ней как о ведьме и колдунье, изображая её в самых чёрных тонах.
144
Имир – у скандинавов ледяной гигант, возникший из мрака Гиннунгагап, нижнего мира. Один, Вили и Ве убили его и создали из его тела мир Мидгард. Кровь Имира стала морями и озерами. Его череп стал небом, которое было установлено над землей. Мозги Имира были подброшены в воздух и стали облаками. Скелет Имира стал горами Мидгарда. Его зубы и челюсти стали скалами и камнями. Волосы Имира стали деревьями. Личинки, оказавшиеся в плоти Имира, стали гномами.
145
Пясть – кисть руки (Старослав.), от этого слова происходит запястье.
146
Guten Abend, Herr Alvert – добрый вечер, господин Альферт (Нем.)
147
Свеоны – то же, что и свеи, свены, – предки современных шведов.
148
Хохендорф – поселение на западном берегу Щецинского залива, расположенное возле бухты называемой Хохендорфское море.
149
Роскилле – древняя столица Дании.
150
Sivler! Guld! Var? (Швед.) – Серебро! Золото! Где?
151
Тюр – у скандинавов бог войны, сын Одина и сестры морского великана Хюмира, – третий из асов после Одина и храбрейший среди них. У него одна левая рука, так как правую он потерял, спасая богов от Фенрира, но это не мешает Тюру быть искусным воином и принимать участие в сражениях.
152
Верфоль – волк-оборотень.
153
Квасура – у славян бог хмелеварения, Лада научила его делать Сурью, секрет которой он и открыл людям.
154
Червень – у славян Июнь.
155
Сага – у древних скандинавов богиня истории и гениологии.
156
Мингард – согласно скандинавской мифологии Срединным мир, место, где живут люди и Ваны.
157
Магнии – у скандинавов бог физической силы, сын Тора.
158
Рена – у скандинавов богиня погоды и штормов, требующая регулярных жертвоприношений в виде душ, жена Аегира, бога моря.
159
Харек Скьёлдинг – датский конунг с 826 года. Skцld – щит (Щвед.) Skцldpadda – черепаха. Харек получил прозвище черепаха за свою нерасторопность и лень.
160
Коге – порт на юго-востоке Дании.
161
Чтобы попасть от Роскилле до Щецинского залива корабли должны были обогнуть всю Данию, от Коге лежал прямой путь.
162
Сэримнир – у скандинавов кабана, чья плоть каждую ночь поглощается героями Валхаллы, и который каждый день воскресает.
163
Гюльдборг (Guldborg) – город на датском острове Лоланд, в дословном переводе – Золотой город (Замок).
164
Сручье – инструмент, приспособление. (Старослав.)
165
Herr Varglob, was Sie zum Abendessen wollen? – Господин Варглоб, что ты хотите на ужин? (Нем.)
166
Danke, Erna. Ich gehe in den Vorposten. – Спасибо Эрна. Я иду в дозор. (Нем.)
167
Wie Sie befehlen werden, Herr Varglob. – Как прикажете, Господин Варглоб. (Нем.)
168
Kann sein, ich werde Ihnen das Abendessen auf den Turm bringen? – Может быть, я принесу вам ужин на башню?
169
Билль – у скандинавов уменьшающаяся луна, одна из трёх, наравне с Хъюк и Мани.
170
Стайка – клеть или сарай для скотины, то же, что и стоило.
171
Хассело (Hasslø By) – местечко на свеверо-восточном берегу Гюльдберг Зюнд, расположенного между островами Лолланд и Фальстер.
172
Позвизд – у славян свирепый бог северного ветра, бурь и непогоды.
173
Виксберг (Viksberg) – местечко в начале еще одной длинной протоки, соединяющей озеро Мэларен с морем
174
Roth sakta! – Гребите медленно! (Швед.)
175
Зеница – зрачок (Старослав.)
176
Липец – месяц Июль по старославянскому календарю.
177
Bra! Vi ska talla efterеt. Bra? – Хорошо! Поговорим об этом после. Хорошо?
178
Tar – брать (швед.)
179
Inte garva! – Не смеяться! (швед.)
180
Сигтуна (Sigtuna) – древнейшая из столиц Швеции. Согласно официальй истории каменный замок был построен там через 150 лет после описанных событий.
181
Хедебю – крупнейший порт в Дании. Купцы со всей Европы везли сюда свои товары. Викинги покупали предметы роскоши с Востока, например, шелк и специи.
182
Vad säger du? – Что ты говоришь? (швед.)
183
Jag säger… min far inte ser… såg… det – Я говорю… мой отец не видеть… видит… это (швед.)
184
Венец – в деревянном домостроении ряд бревен одного уровня, сцепленных между собой.
185
Екерё – большой, протяженностью более пятидесяти километров, остров к востоку от Бирки.
186
Дид – у славян Бог супружеской любви и семейного счастья, а так же предок.
187
Лель – у славян бог любви и страсти.
188
Полеля – у славян бог брака.
189
Skеl – Ваше здоровье! (швед.)
190
Кётт Багателлер (köttbagateller) – может быть переведено со шведского языка как «мясные мелочи».
191
Подвздох – солнечное сплетение.
192
Ледяные Земли – имеется в виду Исландия.
193
Тинг – вече, совет, парламент у древних скандинавов.
194
Овес – по-шведски овес пишется как Havre, точно так же как название гальско-франкского поселения Гарв – Le Havre.
Посеявший ветер – пожнет бурю. Следуя своему предназначению Великого Воина, Волкан Кнутнев по прозвищу Каменный Кулак нарушил равновесие мира. Желая избавить родную землю от варяжских набегов, он увел корабли викингов на далекий юг. Но, спасая свой народ, он невольно принес горе, смерть и разорение другим племенам – от Одера до Тибра. Считая Волкана воплощением бога войны, с его именем на устах викинги разоряют богатые южные земли – ни гордые фряги, ни бесстрашные арабы, ни сицилийские пираты, ни марокканские берберы не могут устоять под натиском жадных до золота и крови северян, которые появляются везде, где могут проплыть их хищные драккары, и силой берут все, на что падает их взор… Но за всякое зло, даже сотворенное с благими намерениями, приходится платить.
Может ли невысокий щуплый парнишка голыми руками победить огромного злобного норманна Ронунга, прозванного Костоломом? Может, если у него в кулаке зажата горсть Родной Земли, которая наделяет его удар нечеловеческой силой!Он сможет и не такое! Он обуздает Рыжего Люта и спасет от поругания деву-охотницу. Он одолеет Белую Смерть и сокрушит в кулачном бою два десятка разъяренных варягов. Он совершит и гораздо больше, ибо при рождении ему было предначертано стать Величайшим Воином, когда-либо ступавшим по берегам седого Волхова…Его имя – Волкан Кнутнев.
Весь мир представляет собой одно обширное государство, которое живёт в согласии и процветании. Но так было не всегда — в прошлом люди различных рас и вероисповеданий ссорились друг с другом, а величайшие духи подогревали мировой конфликт, стравливая целые народы. Измучавшись жить вечными войнами и распрями, люди решили обратиться к сильным мира сего, надеясь разорвать круг агрессии и насилия. На зов страждущих откликнулись Герои, храбрые самоотверженные люди, положившие начало борьбы с беззаконием и злодейским самовластием.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегок хлеб простого российского опера! Думал ли Сан Саныч Гаргулов, пускаясь в погоню за Неуловимым Джо (да-да, тем самым), что поезд-призрак завезет его в мир стимпанка? В мир, где по улицам ездят паромобили, а гигантские вороны, тайная полиция герцога Фигассэ, — отнюдь не самые странные из обитателей? Меж тем в маленьком сибирском городке появились с «ответным визитом» двое нелюдей — голубоглазые медноволосые детишки самого Господина Высокое Небо…Но ничто не в силах остановить капитана российской милиции в его стремлении приносить добро и наносить справедливость!
Книга написана по компьютерной игре — Эадор (www.eador.com). Зная отношение почти всех любителей фэнтэзи-литературы к произведениям по комп. играм, сразу хочу сказать, что моё творение является вполне самостоятельной работой. Разработчик игры ознакомился с моей книгой, и свой труд я высылаю на конкурс с его полного согласия. Надеюсь, что мне удастся убедить читателей в том, что моя работа не является второсортной 'опиской' из бессчетного количества шлака на тему знаменитых компьютерных игр. Мною задуман цикл из четырех книг.
Прошел год после событий, описанных в первой книге. Шус и Втри учатся в университете, Фамбер исполняет свои непосредственные обязанности, т.е. преподает, но этот спокойный уклад нарушает одно известие. Халифат объявил Лендалу войну...Версия с СамИздата 20.10.09.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.