Каменная река - [21]

Шрифт
Интервал

Чуридду и Обжора тоже стали двигаться нелепой танцующей походкой.

Подойдя к запертой двери, над которой нависал пузатый балкончик, Чернявый обратился к Гарри:

— Вот тут есть ваше уайн.

— Ноу, бойз, — растерялся Уильям. — Я просить вино, марсала, джин.

— Не торопись, будет тебе вино, — ответил Чернявый и забарабанил кулаками в дверь.

Никто не отзывался.

— Здесь живет фашист, — объяснил Чернявый. — А ну-ка стрельните, чтоб замок выбить.

— Фашист? Стрелять? — с сомнением переспросил Уильям.

Мы принялись бомбить дверь камнями и в конце концов услыхали испуганный женский голос:

— Кто там? Вам чего?

— Открывайте — именем закона!

Дверь чуть приотворилась, в щель просунулся седой клок волос.

— Что вам надо-то?

— Вот что, донна Пеппинела, — решительно сказал Нахалюга. — Американцы пришли арестовать вашего мужа, но, если вы дадите им вина, может, все и обойдется.

— Господи! — запричитала старуха. — Где ж его взять-то, сыночки?

Мы всей оравой навалились на дверь и после нескольких дружных толчков распахнули ее.

— Ах, пресвятая дева Мария! — заголосила хозяйка. — Ну входите уж, раз так Богу угодно, налью вам вина.

Американцы осторожно спускались за нами в подвал, вытащив на всякий случай пистолеты. Но, когда увидели огромные просмоленные бочки с вином, сразу успокоились.

— Колбасы, хлеба, яиц! — отрывисто приказал Чернявый, только и думавший, как бы брюхо набить.

— Да откуда же им быть? Вы ведь уж в прошлый раз весь дом очистили.

— Как бы не так, тут еще много чего осталось. А не то — подавайте сюда вашего мужа.

Старуха поспешно прикусила язык и побежала за съестными припасами.

— Вот, кушайте на здоровье, — сказала она, возвратившись.

Уильям откупорил бочку, подвал наполнился терпким ароматом вина. Первым припал к отверстию Уильям, за ним — Гарри, а там и мы угостились.

— Напиток богов! — восторгались Обжора и Агриппино, изображая из себя заядлых выпивох.

А мы тем временем уминали сушеный инжир, хлеб и колбасу с горчицей. Вино струилось по полу и с бульканьем выплескивалось за дверь.

— Что там у вас? — послышался голос с улицы.

Американцы все прикладывались по очереди к бочке.

— Уайн, уайн!

Они даже не обернулись, когда в погреб вошли трое наших крестьян, среди них старый Пеппи Пачи. Остановившись на пороге, они вылупили глаза на благодатную винную реку.

— А Рачинедда-то помер, что ли? — спросил дядюшка Микеле Салерно.

— Ага, — кивнул Чернявый. — Налетайте.

— Да здравствует фашизм! — выкрикнул Пеппи Пачи и прильнул к бочке, словно к коровьему вымени.

— Фашизм? — встрепенулся Уильям; глаза у него налились кровью. — Где фашизм? Где он?! — И в мгновение ока выхватил пистолет.

— Стой, стой! — закричали мы с Нахалюгой.

Но он уже открыл стрельбу: продырявил потолок и бочку. А потом, видно, сам испугался и спрятал пистолет в кобуру.

Винная струя ударила в стену и расползлась по ней огромным кровавым пятном. Вино залило весь пол, грозя затопить нас.

— Господи Иисусе, что там творится? — донеслось снаружи.

Теперь все, кто были в погребе, захлебываясь, поглощали содержимое бочки.

— О искристая влага в бокалах! — распевал старый Пеппи.

В конце концов мне стало невмоготу, и я пробрался к выходу. За мной выбежали Чуридду и Нахалюга. Из переулков стекались к дому люди — кто с бутылкой, кто с банкой, кто с ведром.

— Рачинедда преставился! — слышались радостные крики.

Один крестьянин вставил в продырявленную бочку резиновый шланг и разливал вино всем желающим. Вдруг нас с улицы окликнули:

— Эй, Чуридду! Пеппи! Нахалюга!

— Сюда, сюда! — отозвался я.

К нам протиснулись Тури, Золотничок, мой брат и Марио Гулициа.

Из переулка вышел взвод американских солдат: лица у всех мрачные и автоматы на изготовку. Американцы что-то кричали Уильяму и Гарри на своем диком гортанном наречии, а те в ответ:

— Фашист хаус, фашист хаус!

Солдаты загоготали, спустились в погреб и тоже присосались к бочке.

— Кам ин, кам ин! — приглашали они толпившихся у двери.

Чернявый, Агриппино и Обжора вывалились на улицу и прислонились к забору, обхватив голову руками: их рвало.

— Нализались, свиньи! — обругал их Тури.

Винные запасы Рачинедды, должно быть, подошли к концу: из бочек доносилось жалобное хлюпанье. А хозяин так и не появился — бог его знает, где он прятался.

Наконец вышли на улицу и Уильям с Гарри. От выпитого вина у них была отрыжка. Уильям спросил Чернявого, уже немного пришедшего в себя:

— Еще фашист есть?

Чернявый злорадно засмеялся: видать, эти шутки ему еще не надоели.

— Есть, есть!

— Очумел, что ли? — накинулся на него Чуридду. — Может, хватит валандаться с этими хмырями?

— Есть, — не обращая на него внимания, подтвердил Чернявый. — Фашист хаус — фашистский дом.

— Фашист хаус? — заинтересовались другие американцы; от них теперь тоже вовсю разило вином.

— Гоу, гоу, за мной! — позвал их Чернявый, эта хитрая бестия.

— Куда это они? — удивлялись односельчане, глядя, как мы вместе с американцами зашагали по переулку навстречу заходящему солнцу. — Может, еще где хлеб и вино задаром дают. — И все потянулись за нами, как стадо баранов.

Американцы, едва волоча ноги, все твердили заплетающимся языком:

— Даун тиран Муссолини!


Еще от автора Джузеппе Бонавири
Волшебный лес

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Крестьяне и донна Тереза Радиконе

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Лили и Лоло в полете

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Близнецы

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Иисус превращается в мышь

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Звонарь

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Рекомендуем почитать
Проходящий сквозь стены

Марсель Эме (1902–1967) — один из самых замечательных французских писателей. Его произведения заставляют грустить, смеяться, восхищаться и сострадать. Разве не жаль героя его рассказа, который умел проходить сквозь любые препятствия и однажды, выбираясь из квартиры своей возлюбленной, неожиданно лишился своего дара и навсегда остался замурованным в стене? А умершего судебного пристава, пожелавшего попасть в рай, Господь отправил на землю, чтобы он постарался совершить как можно больше добрых дел и заслужить безмятежную жизнь на небесах.


Сын вора

«…когда мне приходится иметь дело с человеком… я всегда стремлюсь расшевелить собеседника. И как бывает радостно, если вдруг пробьется, пусть даже совсем крохотный, росток ума, пытливости. Я это делаю не из любопытства или тщеславия. Просто мне нравится будоражить, ворошить человеческие души». В этих словах одного из персонажей романа «Сын вора» — как кажется, ключ к тайне Мануэля Рохаса. Еще не разгадка — но уже подсказка, «…книга Рохаса — не только итог, но и предвестие. Она подводит итог не только художественным исканиям писателя, но в чем-то существенном и его собственной жизни; она стала значительной вехой не только в биографии Рохаса, но и в истории чилийской литературы» (З. Плавскин).


Неписанный закон

«Много лет тому назад в Нью-Йорке в одном из домов, расположенных на улице Ван Бюрен в районе между Томккинс авеню и Трууп авеню, проживал человек с прекрасной, нежной душой. Его уже нет здесь теперь. Воспоминание о нем неразрывно связано с одной трагедией и с бесчестием…».


Темные закрытые комнаты

Мохан Ракеш — классик современной литературы на языке хинди. Роман «Темные закрытые комнаты» затрагивает проблемы, стоящие перед индийской творческой интеллигенцией. Рисуя сложные судьбы своих героев, автор выводит их из «темных закрытых комнат» созерцательного отношения к жизни на путь активного служения народу.


Всего лишь женщина. Человек, которого выслеживают

В этот небольшой сборник известного французского романиста, поэта, мастера любовного жанра Франсиса Карко (1886–1958) включены два его произведения — достаточно известный роман «Всего лишь женщина» и не издававшееся в России с начала XX века, «прочно» забытое сочинение «Человек, которого выслеживают». В первом повествуется о неодолимой страсти юноши к служанке. При этом разница в возрасте и социальном положении, измены, ревность, всеобщее осуждение только сильнее разжигают эту страсть. Во втором романе представлена история странных взаимоотношений мужчины и женщины — убийцы и свидетельницы преступления, — которых, несмотря на испытываемый по отношению друг к другу страх и неприязнь, объединяет общая тайна и болезненное взаимное влечение.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.