Калейдоскоп - [8]
— Он хотел, чтобы его научили танцевать.
— Эту глупость повторяют с сотворения мира. Когда-то я брела два километра ночью, потому что мой вбил себе в голову, что я должна сначала увидеть луну в озере. Кончилось тем, что я смертельно испугалась. Только дома я поняла, что нас вспугнули кони. Ты танцевала?
— Пожалела парижские туфли.
— Была в Париже?
— На прошлой неделе. Я отговорилась от танцев и увела парня в сад. Он произвел на меня там большое дополнительное впечатление.
— Обещал писать? — Спрашивающая разразилась смехом.
— Письма? Ну это было бы смешно. Я вся под впечатлением. От dessous у меня остались только резинки. Честное слово.
— О, бедная девушка! — вырвался у меня крик, полный искреннего сочувствия.
— Что это?
— Один из англичан сквозь сон говорит по-польски. Подъезжаем. Поправь ему берет, видишь, съехал на нос.
— Последняя станция. Дальше не едем.
Поезд потарахтел еще минуту и остановился. Я разбудил Влодека. Он дал себя уговорить и вышел.
Надо подумать спокойно. В любом месте можно что-то делать. О, эта башня кажется мне знакомой… Мы опять приехали на свадьбу.
Женщин мы догнали у клуба Красного Креста.
— Добрый день, девушки! Идемте на донаце[1] и какао.
— Мы даже не знакомы. Да ведь это англичане!..
Старшую звали Бланка. Младшая, та, в парижских туфлях, представилась как Вика. Мы выбрали столик в темном углу и сели спиной к свету. После совещания с заведующей клубом я принес для Вики резиновый круг.
Вика вскочила с места.
— Для меня? Что это значит? Что я, по-вашему, инвалид?
Я надул круг и положил его на стул.
— Так вам будет удобней… Пожалуйста, ешьте, донаце еще теплый. Побольше сахара, сладкое вас взбодрит. — Я пододвинул пончики в форме бубликов. — Может, подушечку под поясницу?
— Это что, никогда не кончится? Дураки все понимают буквально! Не смотрите на меня! Вы ничего не высмотрите!
— Вика, у вас зеленые глаза!
— Мы в помещении! — крикнула Бланка. — Напоминаешь другу о довоенной зелени? Знаем мы это, знаем. Польское поле, польская верба и довоенная любовь. Перестаньте, а то я подавлюсь донацем.
— Я ему сейчас сделаю зелено под глазом.
— Мы приехали на свадьбу друга. Сейчас все время кто-нибудь женится, — примирительно вмешался Влодек.
— А мы на свадьбу подруги.
— Может быть, пойдем вместе? Это наверняка одна и та же свадьба.
— Хорошо. Подождите здесь. — Они пошли в женскую комнату освежиться и умыться.
— Ты понимаешь, что случилось? Сейчас мы пойдем на свадьбу, на которой были вчера. Ведь я с Бланкой танцевал вальс, а на Вику кричал, чтобы она не присаживалась на спаржевом поле. Боюсь, что мы будем вертеться в замкнутом круге. Нас опять отнесут на вокзал. Давай оставим женщин и убежим.
— Но, Влодек, ты хочешь потерять верный шанс? Мы испытаем то же самое, но в другом варианте. Избегай конфликтов с Кацпаненко, я не буду рассказывать капеллану непристойные подробности, и все пойдет как по маслу. Очень приятно проведем время. У нас есть возможность организовать будущее. Сто́ит!
— На твою ответственность. Бреемся и чистим ботинки. Бежим под душ.
Разгулявшееся общество встретило нас аплодисментами. Оно салютовало Бланке и отдавало честь Вике. «Танцоры никогда не лишние», — высказался дурачок, играющий роль жениха. Мы пришли немного раньше, чем в прошлый раз. Оркестра еще не было, веселились под радиолу. Танцы и восхищение дешевым вином заняли время до вечера.
— Мне не придется избегать Кацпаненко, — сказал Влодек, — потому что Кацпаненко вообще нет. Толомбас тоже какой-то другой, совершенно непохожий на вчерашнего. Организовать будущее будет трудно. Это они делают нам назло. Но кажется, это не та свадьба.
— Не каркай. Еще не вечер. Полно знакомых! А Бланка! А Вика! Вчера нас начало не интересовало. Отсюда эти сегодняшние несоответствия. Тащи Бланку на вальс и не вешай носа.
Несмотря на это, мне было не по себе. Разница между вчерашней и сегодняшней свадьбой становилась все более явственной. Когда Влодек крикнул: «Давайте берек![2] Берек!», гости ответили кретинским визгом «Да, да! Оберек[3], оберечек! Да, да». Тогда я нашел капеллана и спросил его без обиняков:
— Вы уже послали шофера за красным марочным? Не знаю, как вас, а меня после сладкого всегда рвет.
Капеллан крикнул и выбежал, хлопнув дверью. Вскочил в джип и уехал.
— Черт побери эту свадьбу, — сказал я, выглянув в окно. Красные огоньки исчезли за углом.
— Что вы вытворяете? — Вика дернула меня за руку.
— Пробую изменить ход событий. Ты единственная зеленоглазая шатенка в этой разнузданной банде. Прошу, умоляю!.. Вика, ты должна!..
— У окна я ничего не должна. Иди в сад. На воздухе тебе станет лучше.
Под деревом я упал на колени. Вика пробовала быть саркастичной. «Пожалуйста, не слюнявьте юбку». Потом она пришла в изумление. Были слышны крики Влодека: «Не меняйте пластинку! Прекрасная свадьба! Гоп-ля-ля!» Где-то далеко били в колокол, как на пожар.
— Боже, ну и визжат! Я, пожалуй, сяду? У меня уже голова идет кругом. Не воспоминание, ты говоришь, а предчувствие ближайшего будущего? Это с тобой-то я буду говорить об оттенках цветов? У тебя и сейчас зеленые вспышки перед глазами? Одна за другой? Это интересно! Безумно увлекательно! Послушай, ну а это как, абсолютно нормально? А там что происходит? Жирафа!!!
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.