Как завоевать шейха - [24]
– Вам больно, мисс Тэлбот? – спросил Хаким, его голосок прозвучал глухо, потому что он говорил, все так же уткнувшись ей в грудь.
– У меня болит голова, но доктор сказал, что скоро все пройдет.
– Вы такая храбрая, – заявила Амира.
Рэчел окинула взглядом маленькую семью, окружившую ее кровать.
– Я знаю, что приехала сюда совсем недавно, но я очень привязалась к вам. А когда тебе кто-то небезразличен, ты иногда находишь в себе такие качества, о которых раньше не знала, – сказала Рэчел и поняла, что нисколько не кривит душой.
Она мысленно вернулась к тому моменту, когда их окружили бандиты и потребовали деньги и ценности. Она не знала, отпустят ли их бандиты, получив желаемое, зато была уверена, что отдаст жизнь, чтобы защитить детей. И когда бандит велел ей подойти, она нашла в себе смелость, о которой не подозревала.
– Мне было страшно, – сказал Хаким, все еще не поднимая головы.
Рэчел пригладила его взъерошенные волосики.
– В такой ситуации нормально испытывать страх. Мне тоже было страшно.
– Разве? – не поверила Амира. – Вы не выглядели испуганной.
– Мне было очень страшно, – призналась Рэчел, глядя на Аахила, который все это время хранил молчание. – Я думаю, что глупо не бояться, когда грозит такая страшная опасность.
Три головы, словно по команде, повернулись к шейху, чтобы узнать его мнение. Аахил был сильно напряжен. Судя по всему, для него было жизненно важно услышать ответ отца.
Малик кашлянул.
– Ну, я думаю… – Он встретился глазами с Рэчел, и на его лице сразу появилось выражение понимания. Он снова взглянул на старшего сына и заговорил, обращаясь ко всем детям одновременно: – Иногда немного страха – это совсем неплохо. Он заставляет лучше концентрироваться и является вполне разумной реакцией на опасность или угрозу.
Аахил прикусил губу, но промолчал.
– Мне тоже было страшно, – продолжал Малик. – Я боялся, что бандиты могут причинить вред вам, дети, поскольку вы для меня – самое ценное, что есть в этом мире.
Рэчел почувствовала, как к глазам подступили слезы, и поспешно заморгала. По серьезным лицам детей она поняла, что Малик никогда не говорил им, насколько они важны для него.
– Нет ничего позорного в том, чтобы бояться, – продолжил Малик. – В этом мире необходимо уметь узнавать опасность, и, когда вы испытываете страх, это ваше тело говорит вам, что впереди опасность.
Аахил напряженно обдумывал слова отца. Малик взглянул на Рэчел и встретил ее одобрительную улыбку. Она была очень довольна. Шейх правильно понял, что необходимо в этот момент услышать его старшему сыну. Мальчику только восемь лет, однако он старается жить по слишком высоким стандартам. Он боготворит отца, и, если тот утверждает, что в страхе нет ничего страшного, он поверит.
– А теперь мы должны дать мисс Тэлбот возможность отдохнуть, – сказал Малик.
Аахил и Амира послушно встали, но Хаким не шелохнулся.
– Я и позже буду здесь, никуда не денусь, – тихо проговорила Рэчел.
– Ты не бросишь нас?
Рэчел нежно приподняла головку Хакима и заглянула ему в глаза.
– Я никогда вас не брошу. Потребуется нечто большее, чем пара бандитов, чтобы заставить меня вас покинуть.
Хаким обхватил Рэчел за шею и крепко обнял ее. Хотя движения причиняли ей боль, Рэчел жестом предложила старшим детям присоединиться к Хакиму и прижала к себе всех троих. Так она заверяла их, что никуда не уедет.
Глава 8
Малик нервно мерил шагами комнату. Он чувствовал себя маленьким мальчиком, а не уверенным могущественным шейхом, правителем красивого королевства в пустыне.
Он переживал странное время. Прошло уже два дня после нападения бандитов и день после того, как Рэчел пришла в себя. Дети вели себя тихо, и у Малика появилось ощущение некой вялости, апатии, словно он завис в состоянии неопределенности. Он старался заниматься делами, как обычно, – встречался с вождями племен, инструктировал стражу о бандитах, но при этом постоянно отвлекался. Мысленно он возвращался в маленькую спальню, где Рэчел приходила в себя после травмы.
Малику не нравилось, когда он что-то не мог контролировать, и этим вечером он решил взять себя в руки и пригласил Рэчел на прогулку в один из дворцовых садов. Она наконец встала с постели, и он слышал, как она говорила, что хочет подышать свежим воздухом.
Необъяснимо нервничая и сжимая в руке прекрасную орхидею, он отправился в ее комнату. Одновременно он убеждал себя, что является просто хорошим работодателем и ничего больше.
– Добрый вечер, ваше вели… – Рэчел запнулась. – Малик.
Она вопросительно взглянула на него, словно хотела подтвердить неформальные отношения между ними.
– Добрый вечер, Рэчел. Прекрасно выглядишь.
Она надела свое обычное белое хлопковое платье, но ее щеки были розовыми, а глаза блестели в лунном свете.
– Спасибо. Мне намного лучше.
Малик потоптался на месте и протянул ей орхидею.
– Это тебе.
Он был вознагражден солнечной улыбкой и почувствовал чистую, ничем не замутненную радость. Ведь это он сделал Рэчел счастливой! Она осторожно взяла нежный цветок, внимательно осмотрела красивые лепестки и длинный, тонкий стебель.
– Как красиво! Мне еще никто никогда не дарил цветов.
Кэти Тейлор — безработной матери-одиночке повезло: она встретила мужчину своей мечты. Но кто мог ожидать, что под маской начинающего художника, бедняка, разъезжающего по округе на полуживом джипе, скрывается миллионер и английский аристократ? Кэти могла быть счастлива рядом с человеком, которого считала ровней себе, но раскрытый обман перечеркивает ее надежды на счастливое будущее, а гордость не позволяет ей признаться в своих чувствах.
Жан-Люк и Рейчел были молоды, хороши собой и очень любили друг друга. Они не сомневались, что всегда будут вместе. Но судьба распорядилась иначе: она развела их в разные стороны. Встреча Жан-Люка и Рейчел состоялась только спустя несколько лет. Интересно, сохранили ли их чувства прежние глубину и силу?
«Пути истинной любви всегда тернисты», — утверждает Лора Мартин, автор этой книги. Тернисты и пути ее героев друг к другу. Но любовь способна преодолеть все преграды!
Если развод — это плохо, то свобода — отлично. Только надо разобраться, для чего она так уж необходима. Конечно чтобы заполучить женщину своей мечты. Именно этим после крушения брака занимается новоявленный холостяк Матье.Ему кажется, что поток очаровательных, не совсем очаровательных и совсем не очаровательных представительниц противоположного пола никогда не закончится и никогда не надоест. Да и что еще надо мужчине, не связанному никакими обязательствами?Вот только жизнь вносит свои коррективы. Что произойдет, если на горизонте появится та самая — единственная?
Блеск и великолепие старой Франции, придворные интриги, великосветские балы и, конечно же, прекрасные незнакомки! Ослепительные улыбки, невероятные драгоценности и влекущие наряды. За всем этим стоит она. Модистка королевы! От этой женщины зависела судьба Франции, да что там Франция, от нее зависел сам король!История уникальной женщины, законодательницы моды при дворе Людовика XVI, потрясающей модистки и верной подруги королевы Марии-Антуанетты.Настоящий французский шик в романе Катрин Гюннек «Модистка королевы»!Агентство CIP РГБ.
В уютном и красивом голландском курортном городке, среди дюн и цветочных плантаций, разыгрывается трагедия: муж, преуспевающий предприниматель, убивает ножом для вскрывания писем горячо любимую (и любящую) жену, с которой много лет прожил в, казалось бы, счастливом браке. Нет, это не детективная история, и следствие заканчивается, едва начавшись. Писательница пытается провести здесь другое расследование: как получилось, что двое любящих людей не могут ни раскрыть себя друг другу, ни услышать друг друга, и эта закрытость, это молчание в конце концов приводят их к краху.Книга Маргрит де Моор имела сенсационный успех, переведена на многие иностранные языки, сейчас ее читают во всем мире.
Глубокие личные переживания, захватывающие события в жизни героинь этих романов тесно переплетаются с увлекательным детективным сюжетом.
…Кажется, совсем недавно богатейшая плантация Синди Лу стала приютом любви и верности Клайда Бачелора и его жены Люси. Только многое изменилось с тех пор: погибли в беспощадном огне пожара Люси, любимица отца Кэри и ее муж.И теперь в несравненном дворце подрастает Ларри — внук и наследник Клайда. Как знать, не станет ли его поездка во Францию роковой? Не принесет ли она ему встречу с большой, всепоглощающей страстью?..* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.
Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».В книгу включен популярный роман Джеки Коллинз «Мир полон разведенных женщин».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.