Как заполучить принцессу - [44]
На лугу появилась герцогиня. За ней скакали Хантли и два лакея.
Эмма поджала губы.
— Лили, возможно, будет лучше, если я скажу, что приехала раньше принца. Хотя бы ради соблюдения приличий…
— Я тоже так считаю, — кивнул Вольф. — Не хочу осложнять жизнь Мойи.
— Мойи? — удивилась Эмма.
— Принц так меня называет, — пояснила Лили. Боль в плече и череда последовавших неприятностей значительно ухудшили ее настроение. — Это означает «рыжая», что мне крайне неприятно.
— Я никогда не говорил, что Мойя означает «рыжая». — Вольф послал ей веселый взгляд.
— Что же оно тогда означает?
Он таинственно улыбнулся.
— Я пойду за вашей лошадью.
Герцогиня остановила своего мерина и воззрилась на импровизированную перевязь Лили.
— Мисс Балфур, вас снова сбросила лошадь?
Подъехавший Хантли не скрывал сочувствия.
— У мисс Балфур что-то с рукой! — Он спешился, бросив поводья лакею. — Моя дорогая мисс Балфур, вы ранены? Что случилось?
— Все так глупо! Ветер сорвал с меня шляпу. Я спешилась, чтобы поднять ее, и поскользнулась на поросшем мхом камне. Но, по-моему, ничего не сломала. Всего лишь ушиб.
— Рада, что с вами не случилось чего-то худшего, — заметила герцогиня. — Мисс Гордон, я не ожидала увидеть вас здесь.
Эмма поспешно присела.
— Я не могла оставаться в замке, когда все искали мисс Балфур. Просто должна была помочь ее найти.
— Вы так добры! — восторженно воскликнул Хантли.
Эмма улыбнулась одними губами.
— Это самое малое, что я могла сделать.
Орлиный взор герцогини обратился к Вольфу.
— И каким образом вы оказались здесь, ваше высочество?
— Я услышал зов мисс Эммы. Шел по берегу реки, пытаясь решить, когда будет лучше всего нанести вам визит, ваша светлость, когда услышал ее крик о помощи.
Тонкие брови герцогини вопросительно выгнулись.
— Я? Почему вы хотели навестить меня?
— Извиниться за вчерашнее бабушкино поведение. Она была невероятно груба.
— Вам не за что извиняться, — отрезала герцогиня. — В отличие от вашей бабушки.
— Мы с мисс Балфур обрадовались, что принц оказался достаточно близко, чтобы помочь нам, — поспешила вмешаться Эмма.
Лили что-то согласно пробормотала.
Судя по выражению ее лица, герцогиня не верила ни единому слову, в отличие от Хантли.
— Вольфински, спасибо за то, что так быстро ответили на зов Эммы, — просиял он.
Принц молча поклонился.
— Откуда вы знали, что мисс Балфур окажется здесь? — обратился Хантли к Эмме.
Та поколебалась.
— Цветы, — пояснила Лили. — Я решила полюбоваться цветами на лугу. Эмма рассказывала, что заметила их, когда мы проезжали мимо, поэтому она и была уверена, что я отправилась сюда.
— Да, — кивнула Эмма. — Я предположила, что, съехав с тропы, Лили, возможно, заблудилась и не может понять, где находится.
Герцогиня прищелкнула языком.
— Мы должны вернуться в замок, и там мой врач осмотрит мисс Балфур. Сейчас ушиб может казаться вам несерьезным, но завтра вы будете благодарны за помощь. — Повернувшись к одному из лакеев, она добавила: — Поезжайте вперед, и пусть доктор нас ждет.
Лакей наклонил голову, развернул лошадь и поскакал по лугу. Вольф прошел мимо Хантли и помог Лили сесть в седло. В ответ она посмотрела на него долгим взглядом.
— Мисс Балфур! — Герцогиня подъехала к Лили, предварительно бросив на принца уничтожающий взгляд. — Мы поедем лесом, поскольку там дорога лучше. Поедем медленно, толчки будут причинять вам боль.
— Да, ваша светлость.
Вольф упорно оставался рядом с Лили.
— Я пойду рядом с мисс Балфур, на случай, если у нее завертится голова.
— Не «завертится», а «закружится», — хмыкнул Хантли, садясь на лошадь. — Не стоит беспокоиться, Вольфински. Я поеду рядом.
Вольф увидел мольбу в глазах Лили и, проглотив внезапно появившийся в горле горький ком, кивнул.
— Хорошо. Я завтра приеду узнать, что с вами, — сказал он, отступив от лошади девушки.
В последний раз посмотрев на него, она подстегнула лошадь. Герцогиня позволила ей и Хантли отъехать подальше, прежде чем обратилась к принцу:
— Я хотела бы поговорить с вами с глазу на глаз. Вынуждена уведомить вас, что после вчерашней маленькой сцены ваша бабушка стала нежеланной гостьей в моем замке.
— Я не осуждаю вас, ваша светлость. И все передам ей, когда вернусь домой.
— Не стоит. Сегодня днем я написала ей, хотя, думаю, вы ушли из дома прежде, чем она получила письмо. Как это ни неприятно, но вынуждена просить и вас воздержаться от визитов. Уверена, что после истории с вашей бабушкой вы и сами не захотите приехать.
— Я не…
— Нет-нет. Я все понимаю. Конечно, не можете же вы оскорбить бабушку.
— Понимаю, — процедил Вольф.
— Спасибо за понимание. — Герцогиня обратилась к Эмме: — Мисс Гордон, так мы едем?
Эмма упрямо вздернула подборок, глаза ее засверкали.
— Прошу прощения, ваша светлость, но я хотела бы, прежде чем пуститься в обратный путь, поговорить с принцем.
Герцогине такой оборот, похоже, не понравился.
— В таком случае оставьте лакея, — сухо сказала она. — Не позволю, чтобы обо мне говорили, будто я допускаю на своих праздниках всяческие неприличия.
— Да, ваша светлость.
— Увидимся в замке.
Герцогиня склонила голову перед Вольфом.
— Ваше высочество…
Она развернула лошадь и стала догонять остальных.
Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…