Как Ворон луну украл - [89]

Шрифт
Интервал

Разворачиваешься на юго-запад, идешь над водой. Похоже, снова собирается дождь. Ничего, успеем вернуться до начала. Самолет трясет и слегка кидает из стороны в сторону. В молодости ты летал даже в снежную ночь, но то — в молодости. Сейчас все иначе. Что это там впереди? Облако или гора? Какая-то тень. Хорош дрейфить, двум смертям не бывать, одной не миновать. Как говаривал папаша: «За долгую жизнь призов не дают».

* * *

Когда гидросамолет качнул крылом на прощание, Джои пришел в ярость. Он выкрикивал проклятия вслед старику. Как это он так расслабился? Как не догадался, что Филд попробует улизнуть? Старик, вопреки ожиданиям, не обратился к шерифу. Джои достаточно красноречиво продемонстрировал рукоять пистолета за поясом, однако старик либо слепой — не заметил оружия, — либо туп. Джои, если припрет, обязательно воспользуется пистолетом.

Такой трюк провернуть — пролететь прямо над машиной! У старпера есть еще порох в пороховницах. Вот бы Джои остаться с ним наедине, хватило бы пяти минут, тогда стало бы ясно, у кого пороха больше. Неужели старик не подумал, что ему рано или поздно придется возвращаться домой? Дженна — ладно, сбежит куда-нибудь еще, но другие-то не могут так запросто бросить насиженное место.

Джои забрался в машину и хлопнул дверью.

— Это он? — спросил Роберт.

Джои кивнул.

— Наверное, они попросили его отвезти их куда-то еще. Когда старикан вернется, к шерифу мы не пойдем. Добудем информацию сами.

Двое мужчин молча смотрели вперед, сквозь лобовое стекло. Роберт не все понимал, однако чувствовал: сейчас лучше помалкивать. Характер у Джои скверный. Как он еще сдержал гнев, когда шериф задал Филду всего пару формальных вопросов и удалился? Порой, конечно, приходится использовать силу, но жестокость… Впрочем, коней на переправе не меняют. Видимо, все эти частные детективы — отморозки.

— Это вы в прошлом году спасли дочь Джона Уилсона из лап сектантов? — спросил Роберт.

Джои посмотрел на него. Подумал немного и согласно кивнул.

— Трудно было?

Джои устремил свой взгляд вперед.

— То есть пришлось ли мне замараться?

— Да.

— Скажем так: хорошие не пострадали.

Взглянув на Роберта краем глаза, Джои вылез из машины. Осмотрелся и приблизился к дому Филда. Без видимых усилий одним толчком открыл дверь. Оглянулся на Роберта и, пожав плечами, вошел внутрь.

* * *

В наступающей темноте, в преддверии дождя, Дженна нервничала. Предстоял обратный путь во Врангель. Она и Эдди ждали Филда у подножия холма. Чтобы хоть как-то унять тревогу, Дженна обхватила Эдди за талию, прижалась к нему. Тот обнял ее за плечи.

— Он скоро прилетит, — сказал Эдди. — Если только в беду не попал.

— В беду?

— Ну, твой муженек Рубен мог устроить Филду неприятности.

— Моего мужа зовут Роберт. Почему Филд не признался, что полетит за нами?

— Не знаю. Может, романтики захотелось? Филд составил целый план по незаметному побегу из дома.

Дженна улыбнулась Эдди и даже захотела поцеловать его. Впрочем, когда она к нему потянулась, Эдди игриво отпрянул:

— Дженна, как ты можешь? Что скажет Рудольф?

— Его зовут Роберт. И потом, не пойман — не вор.

— Сказал паук мухе.

Дженна поцеловала Эдди, и на сей раз он ответил ей. Двое любовников стояли, прижавшись друг к другу, под пологом густых туч.

Вдалеке зарычал мотор. Эдди с Дженной было намного приятнее целоваться, но они тем не менее обернулись поприветствовать Филда. Затем, когда самолет причалил, они втроем — вместе с Оскаром — забрались в кабину и полетели прочь из Клавока.

Перелет закончился очень быстро. Во Врангеле они даже слегка удивились, не встретив на пристани частного детектива Магнума (так Филд окрестил Джои). Эдди с Дженной сели в пикап и предложили подбросить старика до дома, но тот отказался. Предпочел вернуться инкогнито и потешаться дальше над тупостью Магнума. Это ж каким ротозеем надо быть! Прощелкать старика, который, убегая, так нашкодил!

Довольный собственной изобретательностью, Филд собирался прокрасться в дом и подождать, пока горе-сыщики сообразят, что к чему.

Дженна, Эдди и Оскар тем временем поехали домой. Они намеревались позвонить кое-куда и продумать следующий шаг.

* * *

Джои отослал Роберта обратно в машину — хотел сам допросить Филда, чтобы никто не отвлекал. Прихватив в ванной полотенце, Джои притаился на кухне. Филд вернется через черный ход, это точно. Раз ему удалось улизнуть таким способом, он воспользуется им снова. Типичная ошибка любителя, а Джои — профессионал, знает: любой способ срабатывает лишь однажды. Повторно на те же уловки попадаются дураки.

Шаги снаружи раздались гораздо раньше, чем ожидал Джои. Филд обернулся всего за полтора часа. Куда же он мог отвезти Дженну за такой короткий срок? Если только она не скрывается где-то поблизости. Вот повернулась ручка, скрипнула дверь, и в щель между нею и косяком просунулась рука Филда. Старик щелкнул выключателем, однако свет не зажегся — Джои предусмотрительно выкрутил лампочку. Филд шагнул в темноту и насторожился. Он явно заподозрил присутствие чужака. Очень шустрого чужака. Джои вышел навстречу старику и резко ударил его по лицу. Хрустнуло, и Филд упал на колени. Нос сломан точно, старику много не надо. Если бы Джои ударил сильнее, то просто убил бы его.


Еще от автора Гарт Стайн
Искусство бега под дождем

Однажды Энцо, умный и добрый пес, услышал в телепрограмме, что после смерти собака может переродиться в человека. С тех пор жизнь его обрела цель. «Вот почему я стану хорошим человеком, — думает пес, — потому что умею слушать. Я никогда никого не прерываю, не увожу разговор в сторону. Если вы обратите внимание на людей, то заметите, что они постоянно меняют линию беседы… Люди, я умоляю вас: учитесь слушать! Представьте себя собакой вроде меня, слушайте других людей и давайте им возможность выговориться».


Гонки на мокром асфальте

Для собаки по кличке Энцо жизнь — это гонка. Не важно, как ты ее проходишь — за рулем автомобиля или на четырех лапах, все равно тебя ждут крутые виражи, ямы-западни, опасные взлеты и падения. Они выбивают с трека даже самых сильных — это начинающий гонщик Дэнни и его пес Энцо знают наверняка. Каждому из них предстоит своя гонка, но оба понимают: победить не значит обогнать соперников. Победить — значит вернуться после поражения на трассу и пройти ее до самого финиша, какой бы скользкой ни была дорога.


Рекомендуем почитать
Такая женщина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый человек

В городе появляется новое лицо: загадочный белый человек. Пейл Арсин — альбинос. Люди относятся к нему настороженно. Его появление совпадает с убийством девочки. В Приюте уже много лет не происходило ничего подобного, и Пейлу нужно убедить целый город, что цвет волос и кожи не делает человека преступником. Роман «Белый человек» — история о толерантности, отношении к меньшинствам и социальной справедливости. Категорически не рекомендуется впечатлительным читателям и любителям счастливых финалов.


Бес искусства. Невероятная история одного арт-проекта

Кто продал искромсанный холст за три миллиона фунтов? Кто использовал мертвых зайцев и живых койотов в качестве материала для своих перформансов? Кто нарушил покой жителей уральского города, устроив у них под окнами новую культурную столицу России? Не знаете? Послушайте, да вы вообще ничего не знаете о современном искусстве! Эта книга даст вам возможность ликвидировать столь досадный пробел. Титанические аферы, шизофренические проекты, картины ада, а также блестящая лекция о том, куда же за сто лет приплыл пароход современности, – в сатирической дьяволиаде, написанной очень серьезным профессором-филологом. А началось все с того, что ясным мартовским утром 2009 года в тихий город Прыжовск прибыл голубоглазый галерист Кондрат Евсеевич Синькин, а за ним потянулись и лучшие силы актуального искусства.


Девочка и мальчик

Семейная драма, написанная жестко, откровенно, безвыходно, заставляющая вспомнить кинематограф Бергмана. Мужчина слишком молод и занимается карьерой, а женщина отчаянно хочет детей и уже томится этим желанием, уже разрушает их союз. Наконец любимый решается: боится потерять ее. И когда всё (но совсем непросто) получается, рождаются близнецы – раньше срока. Жизнь семьи, полная напряженного ожидания и измученных надежд, продолжается в больнице. Пока не случается страшное… Это пронзительная и откровенная книга о счастье – и бесконечности боли, и неотменимости вины.


Последняя лошадь

Книга, которую вы держите в руках – о Любви, о величии человеческого духа, о самоотверженности в минуту опасности и о многом другом, что реально существует в нашей жизни. Читателей ждёт встреча с удивительным миром цирка, его жизнью, людьми, бытом. Писатель использовал рисунки с натуры. Здесь нет выдумки, а если и есть, то совсем немного. «Последняя лошадь» является своеобразным продолжением ранее написанной повести «Сердце в опилках». Действие происходит в конце восьмидесятых годов прошлого столетия. Основными героями повествования снова будут Пашка Жарких, Валентина, Захарыч и другие.


Листья бронзовые и багряные

В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.