Как в сладком сне - [62]
Шагнув к ней из-за изгороди, Стив негромко спросил:
— Обещаешь ли, что если я к тебе присоединюсь, ты не перебросишь меня через плечо?
Еще не обернувшись, она узнала его голос.
— Ты?.. Что ты здесь делаешь? — выдавила Рейвен, стараясь скрыть волнение. Затем, догадавшись, почему он так сказал, она в ужасе воскликнула: — О нет! Только не говори, что ты все видел!
— Но я действительно все видел. — Стив опустился рядом с ней на траву. — И должен признать — это было единственное развлечение за весь нудный вечер. Терпеть не могу такие приемы — так же как и Нед. Он их почти не устраивал, а если и устраивал, то лишь в ответ на принятые им самим приглашения. Но сегодня я все-таки пошел — я же обещал…
Рейвен не дала ему закончить:
— А теперь ты заговариваешь мне зубы, чтобы отвлечь от того, что я натворила. Не стоит. Ты сам слышал, как все смеялись. Я понимаю, что выставила себя на смех, хотя в ту минуту у меня не было другого выбора. Лучше и не пытайся меня успокаивать. Впрочем, спасибо за заботу.
— Ну что ты, это Джулиус выставил себя на посмешище! Все смеялись не над тобой, а над ним.
— Если бы…
— Неужели ты мне не веришь? Джулиус не первый раз надирается на вечеринке и всегда ведет себя как свинья.
— Он сказал, что Лизбет была права, назвав меня дикаркой. Так обидно…
— Ну, на ее реплики тоже никто не обращает внимания. Всем известно, что она лишь вздорная и капризная злючка. Я познакомился с обоими только после окончания их учебы, но мне и этого оказалось достаточно. Уверен, гости готовы были тебе чуть ли не аплодировать — ясно же, что Джулиус просто напросился.
— Жаль, что все так получилось.
— Иногда выбирать не приходится.
— Пожалуй, ты прав.
Повисло неловкое молчание. Рейвен собралась было встать и уйти, однако никак не могла заставить себя сдвинуться с места. Ей нравилось сидеть рядом с ним, хотя это и походило на сладостную муку.
Наконец она сказала:
— Ты так и не ответил, как сюда попал.
— Я волновался за тебя, — честно признался он.
— Ну теперь-то ты убедился, что такая дикарка, как я, в состоянии сама о себе позаботиться.
— Ты вовсе не дикарка. А может, я пользуюсь каждым удобным случаем присмотреть за тобой совсем по другой причине… — У него и в мыслях не было ее обольщать, просто хотелось дать Рейвен понять, что ей нечего стыдиться случившегося на террасе. Но сидя рядом с девушкой и вдыхая волнующий аромат ее духов, Стив чувствовал, что постепенно теряет голову. Не сознавая, что делает, он взял ее за руку и легонько пожал — к его удивлению, Рейвен не только не отдернула ее, но ответила ему тем же.
— Наверное, мне пора идти, — неуверенно пролепетала она.
— Наверное, уйти надо мне, — прошептал он.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем оба, как будто по молчаливому сговору, медленно обнялись и осторожно опустились на траву.
Желая сначала полюбоваться ее лицом, Стив не стал ее сразу целовать. Он нежно провел пальцем по лбу и бровям Рейвен, коснулся носа, затем — щек и подбородка и наконец очертил безупречную линию ее губ. Его палец задержался на пухлой нижней губе девушки, в то время как оба так и прожигали друг друга взглядами. Невысказанное обещание чуда как будто очаровало обоих.
Тогда Стив приоткрыл ей рот и жадно коснулся кончиком языка ее языка. Затем их губы слились в неистовом поцелуе.
Рейвен со всей страстью отдалась чувству, закрыв глаза и не задумываясь о том, хорошо это или плохо. Пусть все свершится…
Губы Стива коснулись ее шеи, а его руки, словно не подчиняясь больше его воле, заскользили по телу девушки. Он так долго не был с женщиной… Слишком долго. Желание, словно засевший внутри демон, раздирало его на части, однако Стив не хотел спешить. Ему хотелось насладиться каждой драгоценной минутой.
Задыхаясь, он горячо прошептал ей в ухо:
— Я снова хочу увидеть тебя совсем без одежды, Рейвен. Только сейчас, глядя на тебя, мне хочется знать, что ты действительно моя, а не просто дразнишь.
— Я дразнила не только тебя, а и себя тоже, — без стыда призналась она. — Но больше не буду.
Девушка села и попыталась расстегнуть платье, однако ему пришлось прийти ей на помощь. Наконец она выскользнула из одежды и предстала перед Стивом совершенно обнаженная.
Теперь она казалась ему еще прекраснее, чем прежде. Коснувшись рукой ее мягкой груди, Стив почувствовал, что девушка дрожит. Он нащупал пальцами ее сосок — маленький, плотно сжатый бутон. Тогда он лизнул его языком, не отводя глаз от ее лица. Заметив, что она глубоко вздохнула от наслаждения, Стив жадно приник к ее груди — Рейвен ощутила, как у нее дрогнули мускулы внизу живота. Она обвила руками его плечи, желая, чтобы он продолжал. По очереди впиваясь ртом в ее груди, Стив продолжал исследовать ее тело — невероятно тонкую талию, плоский живот, выпуклые ягодицы. Его руки скользнули по ее бедрам, а затем — и между ними. Когда пальцы Стива робко погрузились в интимное место, из горла Рейвен вырвался слабый стон. Чувствуя ее сладостную дрожь, он решил не мешкать.
Поспешно сорвав с себя одежду, юноша упал на спину, увлекая Рейвен за собой так, что она оказалась сверху. Затем, чуть приподняв ее ягодицы, принялся потирать свою восставшую плоть о нежнейшие губы любви — девушка застонала от удовольствия. Вскоре он почувствовал, что не может больше сдерживаться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Смятение и хаос войны вторглись в судьбу прекрасной Мэрили Колтрейн, и некому было подать красавице руку помощи в час опасности. Некому, кроме бесстрашного синеглазого Корда Брандта, в совершенстве постигшего как изощренное искусство шпионажа, так и прекрасное искусство любви. Корд стал для Мэрили защитником, рискующим ради нее жизнью, и мужчиной, превратившим ее существование в триумф обжигающей страсти, сметающей на своем пути любые преграды, – страсти всепоглощающей, священной, земной…
Гибель отца повергла золотоволосую Эмбер Форест в отчаяние, ибо девушка оказалась в полной зависимости от жестокого сводного брата, твердо решившего сделаться ее мужем – не важно, добром или силой. Вырвать красавицу из безжалостных рук ненавистного женихапоклялись двое – галантный, изысканный мексиканец – матадор и суровый, мужественный стрелок, герой прерий Дикого Запада. Каждый из спасителей по-своему хорош, каждый готов не задумываясь отдать за Эмбер жизнь, и ей предстоит сделать трудный выбор – кому из них подарить свое сердце…
Как бы ни влекло Эйприл Дженнингс и Рэнса Таггерта друг к другу, между пылающими страстью юношей и девушкой не могло быть ничего серьезного. Потому что Рэнс, увы, работал у отца Эйприл, богатого южного плантатора, простым конюхом. Но когда разразилась Гражданская война, уделом вчерашних аристократов стали бедность и борьба за выживание. Светские условности "старого Юга" перестали существовать. Теперь каждый волен сам избрать свою судьбу, свой путь к счастью…
Юг проиграл Гражданскую войну и, побежденный, лежит в руинах. Среди боли, скорби и разрушений прекрасная и независимая Китти Райт живет надеждой восстановить семейную ферму, исполнив обещание данное умирающему отцу. К счастью, она не одинока, и в любую трудную минуту на помощь готов прийти самый близкий, любимый человек – отважный и мужественный Тревис Колтрейн. Однако испытаниям, которым подвергается верная любовь двух горячих сердец, похоже, нет конца.
Дочь богатого луизианского плантатора и простой работник – нет, у такой любви не могло быть будущего. Могли быть только тайные, краденые ночи пылкой страсти и печальной нежности, а потом – разлука. Но случилось нежданное – на растерзанном Гражданской войной, сожженном Юге судьба подарила влюбленным новую встречу. Пусть их окружают опасности, однако ничто не помешает Анджеле и Гатору принадлежать друг другу, ничто не отнимет у них счастья.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…