Как преподносить новости - [22]
«Советовать», «настаивать», «притязать» и «требовать», к сожалению, чрезвычайно «заезжены», но до сих пор неверно употребляются при атрибуции. «Советовать» вместо «объявлять» и «сообщать», как оно употреблено в следующем предложении. «Встреча будет отложена», — посоветовал он» — яркий пример газетного штампа. В некоторых издательских инструкциях рекомендуется использовать глагол «советовать», когда речь идет о совете. «Настаивать» уместно, когда дело в разногласии, споре, а «требовать» — когда есть повод настоять. «Предъявлять претензии», «требовать», «заявлять» — эти слова уже приобрели новый оттенок в заголовках и стали синонимом слов «сказать» или «утверждать». Однако в материалах, где важен размер слов, под вопросом их употребление в таком контексте, как: «Осведомитель заявил, что не знает имя своего источника информации». Выражения «подчеркнуть», «придавать особое значение», «выделять», «делать (особое) ударение (на факте, мысли)» необходимы только там, где действительно подчеркивают и придают особое значение.
Многое зависит от конструкции предложения. Сказать, что человека критиковали за то, что он давал ложные показания под присягой, — значит подразумевать, что он это сделал. Сказать, что человека осудили за дачу ложных показаний, — значит перенести весь груз ответственности на осуждающих этого человека людей.
«Сказал». Вариации на тему
Слово «сказал» и родственные ему слова представляют для репортеров большую проблему. Не так давно у журналистов существовала традиция использовать «сказать» с первой цитатой, затем шло «утверждать», потом, наверное, «заявлять» и, конечно же, старое доброе «констатировать». Этот набор слов плюс еще несколько других слов: «полагать», «высказывать мнение», например, был достаточен для того, чтобы отправить материал в печать. Если слов не хватало, можно было бы снова начать со слова «сказал», так как считалось, что к этому моменту читатели не заметят, что им предлагают уже использованное слово. Задача заключалась в том, чтобы не повторять слово «сказал» или любое из вышеназванных два раза или хотя бы не повторять их подряд. Эти слова вставлялись бездумно, как будто у них у всех было одинаковое значение. Не придавалось никакого значения точности употребления слов.
Существует достаточно примеров, чтобы доказать, что проблема, связанная со словом «сказал», и по сей день актуальна. Один известный редактор, приводя пример неправильного выбора замены слову «сказал», результатом которого было сбивающее с толку и дискредитирующее заявление, сказал (а может быть, и заявил): «Нет слова лучше, чем «сказал». Восторг по этому поводу, хоть и понятный в данной ситуации, несколько преувеличен.
Вот некоторые слова и словосочетания, которые, если они уместны в каждом конкретном случае, могли бы выполнить роль слова «сказал»: признал, согласился, поклялся, рявкнул, грубо ответил, умолял, выкрикнул, назвал, настаивал, утверждал, заявлял, прокричал, проворчал, осудил, опротестовал, произнес с пафосом, разглагольствовал, потребовал, разоблачил, подчеркнул, воскликнул, намекнул, молил, причитал, отстаивал, защищал, уверял, пробормотал, прошептал, призвал, прочил, умолял, объявлял, провозглашал, обнародовал, довел до всеобщего сведения, свидетельствовал, осуждал, превозносил, предложил, возразил, ответил, опровергнул, резко ответил, прорычал, ругал, пожурил, побранил, провопил, скандировал, причитал, сетовал, жаловался, плакался, стенал. Все эти слова не всегда лестны ораторам, но могут быть употреблены для того, чтобы достоверно передать события.
Даже в таком случае есть нейтральные заменители слова «сказал», которые будут выглядеть менее громоздко в статье: добавил, объявил, ответил, заявил, прокомментировал, продолжил, утверждал, отметил, заметил, сообщил, отозвался, вновь обратился, изложил, сформулировал. Хотя и среди этих слов надо производить тщательный отбор, чтобы они соответствовали контексту. «Изложил» — уже очень избито и слишком официально и поэтому не всегда уместно.
«Как он это сказал?»
Описание того, как были произнесены слова: с улыбкой, с хмурым, недовольным видом, с гримасой, со смехом либо другими непередаваемыми на бумаге способами, часто подвергается критике.
«РОМАНТИКА, КАЖЕТСЯ, В НАШИ ДНИ УЖЕ ВЫШЛА ИЗ МОДЫ», — СКАЗАЛ ОН И СОСТРОИЛ ГРИМАСУ.
«Я БЫ ПРЕДПОЧЛА РАБОТАТЬ ТАМ, ГДЕ БЫ СНИМАЛИ ТОЛЬКО МОЕ ЛИЦО», — УЛЫБНУЛАСЬ АКТРИСА.
«ЭТО ОБОРУДОВАНИЕ НЕ ВКЛЮЧЕНО В СМЕТУ», — С НЕДОВОЛЬНЫМ ВИДОМ СКАЗАЛ АУДИТОР.
Те, кто прибегают к этому методу, называют его хорошей уловкой. Возможно, это лишь кратковременная причуда. В каком-то роде это продолжение того, что Раскин осуждающе назвал «антропоморфизмом» — «одушевлением неживых предметов». Например, описание солнца, как «улыбающегося солнца».
Желающие воспользоваться этим приемом должны быть готовы к предъявлению им претензий в нарушении логики, так как «улыбками», «гримасами», «ухмылками» слова не рождаются. Те, кто не считают этот прием «миленьким», а наоборот абсурдным, напишут: «он сказал, гримасничая», «она сказала, улыбаясь», «он сказал, нахмурившись».
В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.
Даны медицинская характеристика катастроф, организация медицинского обеспечения населения в чрезвычайных ситуациях; указана последовательность этапов оказания медицинской помощи. Приведены тестовые вопросы и ответы к ним. Для студентов медицинских вузов, слушателей системы последипломного медицинского образования, практикующих врачей.
Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.
Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.
Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.
Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).