Как очаровать очаровательную - [83]

Шрифт
Интервал

— Заблуждение? — повторила леди Шарлотта.

Пальцы ее так и сновали.

— Очередное?

Лорд Кирк едва заметно вздрогнул.

— Я чувствую, будто меня в чем-то несправедливо обвиняют.

Ее светлость ласково провела по его руке.

— Ну-ну, незачем так расстраиваться. Расскажите нам, что стряслось.

Вздохнув, Кирк откинулся на спинку.

— Все дело в стихотворении, прочитанном мною на поэтическом вечере.

— Очень милое стихотворение, — высказала мнение леди Шарлотта.

— Очень, — согласилась герцогиня. — Думаю, и Далии оно понравилось. Она была тронута.

— Верно, — не стал спорить лорд Кирк. — Я все сделал так, как посоветовала леди Шарлотта, и сменил цвет глаз героини стихотворения на цвет глаз Далии.

Ее светлость пронзила взглядом леди Шарлотту.

— Вот, значит, как.

Та вспыхнула.

— Мне казалось, так стихотворение станет ей ближе.

— Увы, именно это и произошло, — усмехнулся лорд Кирк, рассеянно проведя ладонью по волосам. — Далия, подумав, что стихотворение обращено к ней, приняла его близко к сердцу. — В этот момент он с поразительной отчетливостью вспомнил, как колотилось сердце Далии, когда они целовались. — Очень близко к сердцу, — повторил он.

— Боже мой, — пробормотала леди Шарлотта, чуть подавшись вперед.

— И что? — Герцогиня тоже была явно заинтригована.

— А то, что я повторно сделал ей предложение.

— И правильно поступили! — воскликнула ее светлость.

— Однако для меня все обернулось не так, как ожидалось. Она мне отказала. — Он сцепил пальцы рук. — И если бы я только знал почему! Когда она сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я сделал ей предложение, а не просто велел выйти за меня, я сразу же попросил ее руки.

Заблестевшие было голубые глаза герцогини сузились.

— Погодите, погодите, лорд Кирк. Как именно вы предложили ей выйти за вас? Повторите дословно.

— Я даже словом не обмолвился о ее семье.

— И?

— Я, скорее, намекнул, что, мол, ей нужно выйти за меня.

— Нужно? А почему именно нужно?

«Да потому, что я ее скомпрометировал!»

Такое сказать он, разумеется, не мог, поэтому ответил:

— Потому что все идет к тому, что ей… что она должна выйти за меня.

По крайней мере, он, говоря это, не лгал. Должна. Он понятия не имел почему, но она должна выйти за него, в противном случае вся его оставшаяся жизнь будет такой же, как последние годы, — серой, тоскливой, бессмысленной.

— Вот, значит, как. — Герцогиня приложила ладонь к глазам. — Кирк, ради бога, прошу вас, разубедите меня в том, что вы и в самом деле ей такое сказали. Скажите, что этого вы ей не говорили!

— Да нет же — я именно эти слова и сказал ей.

У леди Шарлотты вырвался стон.

— Лорд Кирк! И это после всего, что мы с вами предприняли!

Герцогиня отняла от глаз ладонь.

— Нет необходимости справляться о реакции мисс Балфур, поскольку ее не составляет труда угадать.

— Она рассердилась, — уточнила леди Шарлотта.

— И, вероятно, расстроилась, — добавила ее светлость.

— И оскорбилась, — не унималась леди Шарлотта.

— И определенно разочаровалась, — подвела итог герцогиня.

Лорд Кирк поморщился.

— Да, именно так. Она подумала, что стихотворение, которое я прочел, было о ней, но оно, разумеется, не было о ней, с этого все и началось.

Леди Шарлотта прекратила вязать.

— Подождите, оно было не о ней? То есть вы не выбирали стихотворение, которое напомнило бы вам о ней?

— Я выбрал самое короткое стихотворение, — пожал плечами Кирк.

Ее светлость и леди Шарлотта переглянулись, после чего герцогиня решила уточнить:

— И вы ей в этом признались?

— Я не собирался ей лгать.

Ее светлость тяжело вздохнула.

— Да-да, конечно, это понятно. Но иногда, знаете, бывает полезно и солгать.

— Разве можно?

— Вероятно, можно. Так вы сказали Далии, что, мол, стихотворение не о ней, что выбрали его только потому, что оно было коротким, и что лишь изменили в нем цвет глаз, поскольку, по мнению леди Шарлотты, это должно облегчить вам ухаживание.

— Да.

— О боже. Лорд Кирк, позвольте мне объяснить вам кое-что насчет женщин: мы обожаем, когда нас упрашивают.

— Я упрашивал.

Брови ее светлости поползли вверх.

Лицо лорда Кирка порозовело.

— Ладно. Я мог бы сначала попросить ее, а не потребовать, но в любом случае, это не меняет моих намерений. Я хочу быть с ней всю жизнь. И к тому же у нее и… выбора иного нет, после… — Заметив удивление во взгляде леди Шарлотты, он поспешил добавить: — То есть, ей просто нужно быть разумнее. Она должна понять, что мы с ней идеально друг другу подходим. Все дело в том, что она слишком уж идеализирует сам процесс предложения вступления в брак. Все должно быть, как в книгах.

Леди Шарлотта многозначительно постучала пальцем по обложке лежавшей на коленях книги.

— В книгах все очень мило.

— Зато мало общего с действительностью.

— Ну не везде же — да и скучно было бы читать о том, как кто-то кому-то подает завтрак или как у кого-то шнурки развязались. Авторы книг сосредоточиваются на запоминающихся моментах, на тех, которые мы переживаем нечасто. И предложение руки и сердца — как раз один из них.

Ее светлость благосклонно кивнула.

— Мы не имеем в виду мечтания Далии, касающиеся повседневности, но что плохого в том, чтобы хоть иногда пережить романтичные моменты?


Еще от автора Карен Хокинс
Опоздавшая невеста

В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..


Клятве вопреки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похищенный жених

Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?


Как очаровать графиню

Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…


Подари мне поцелуй

Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!


Как покорить леди

Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха..


Рекомендуем почитать
Независимость мисс Мэри Беннет

Продолжение самого прославленного романа Джейн Остен — от автора «Поющих в терновнике»!Джейн Остен — одна из величайших писателей XIX века, классик английской прозы, чьи произведения по-прежнему любят и критики, и литературоведы, и обычные читатели, и кинематографисты, не устающие их экранизировать.Существует литературная легенда: Остен планировала написать продолжение самого прославленного своего романа, «Гордость и предубеждение», — но ранняя смерть помешала этим планам.Уже в наши дни за это продолжение взялась сама Колин Маккалоу — автор великолепных — «Поющих в терновнике».Возможно, ее версия судьбы и приключений одной из сестер Беннет — решительной суфражистки Мэри — сильно отличается от того, что задумывала сама Остен.Но разве это делает ее роман менее талантливым и увлекательным?


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Пани царица

Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».


Леди и сокольничий

     Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…